# French translation of dia. # Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dia package. # # Vincent Renardias , 1999-2000. # Fabrice Bellet , 1999. # Joaquim Fellmann , 2000. # Christophe Merlet , 2000-2006. # Cyrille Chépélov , 2001-2003 # Frédéric Boiteux , 2001. # Benoît Dejean , 2003. # Marc-André Lureau , 2005. # Jonathan Ernst , 2007. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Élie Roux , 2007. # #: objects/UML/class.c:198 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia 0.97+cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-28 19:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 21:24+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. This is not an errror #: app/app_procs.c:165 #, c-format msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" msgstr "Avertissement : intervalle non valide %lu-%lu\n" #: app/app_procs.c:177 #, c-format msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" msgstr "" "Avertissement : le calque %lu (%s) a été sélectionné plus d'une fois.\n" #: app/app_procs.c:203 #, c-format msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" msgstr "Avertissement : Le calque %d (%s) a été sélectionné plus d'une fois.\n" #: app/app_procs.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: There is no layer named %s\n" msgid "Warning: There is no layer named %s.\n" msgstr "Avertissement : il n'existe pas de calque nommé « %s »\n" #: app/app_procs.c:295 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "Erreur %s : ne sait pas comment exporter vers %s\n" #: app/app_procs.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s" msgstr "" "Erreur %s : les noms des fichiers d'entrée et de sortie sont identiques : %s" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: app/app_procs.c:310 objects/FS/function.c:675 objects/FS/function.c:677 msgid "Import" msgstr "Importe" #: app/app_procs.c:313 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "Erreur %s : nécessite un fichier d'entrée valide %s\n" #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:341 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: app/app_procs.c:502 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s\n" msgstr "Impossible de trouver le format de sortie %s\n" #: app/app_procs.c:572 #, c-format msgid "Input directory '%s' must exist!\n" msgstr "" #: app/app_procs.c:589 #, c-format msgid "Output directory '%s' must exist!\n" msgstr "" #. &export_file_name #: app/app_procs.c:639 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Exporte le fichier en PostScript et quitte" #: app/app_procs.c:639 msgid "OUTPUT" msgstr "SORTIE" #. &export_file_format #: app/app_procs.c:641 #, fuzzy #| msgid "Select the filter/format out of: %s" msgid "Select the export filter/format" msgstr "Sélectionnez le format de sortie : %s" #: app/app_procs.c:641 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: app/app_procs.c:643 #, fuzzy #| msgid "Export loaded file and exit" msgid "List export filters/formats and exit" msgstr "Exporte le fichier en PostScript et quitte" #: app/app_procs.c:645 msgid "Export graphics size" msgstr "Exporter la taille du graphique" #: app/app_procs.c:645 msgid "WxH" msgstr "LxH" #: app/app_procs.c:647 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "Affiche uniquement que les calques indiqués (i.e. à l'exportation). Ça peut " "être le nom d'un calque ou un intervalle de n° de calques (x-y)." #: app/app_procs.c:648 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "CALQUE, CALQUE, ..." #: app/app_procs.c:650 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage" #: app/app_procs.c:652 msgid "Don't create an empty diagram" msgstr "Ne crée pas de diagramme vide" #: app/app_procs.c:654 msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)" msgstr "" #: app/app_procs.c:656 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "" "Transmet les messages d'erreurs sur la sortie d'erreurs standard au lieu " "d'afficher des boîtes de dialogue." #: app/app_procs.c:658 msgid "Directory containing input files" msgstr "" #: app/app_procs.c:658 app/app_procs.c:660 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: app/app_procs.c:660 msgid "Directory containing output files" msgstr "" #: app/app_procs.c:662 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Affiche la liste des crédits et quitte" #: app/app_procs.c:664 msgid "Generate verbose output" msgstr "Donne des détails en sortie" #: app/app_procs.c:666 msgid "Display version and exit" msgstr "Affiche la version et quitte" #: app/app_procs.c:692 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" #: app/app_procs.c:704 #, fuzzy #| msgid "Manual operation" msgid "Invalid option?" msgstr "Opération Manuelle" #: app/app_procs.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgid "Filename conversion failed: %s\n" msgstr "Dia version %s, compilé à %s le %s\n" #: app/app_procs.c:740 #, c-format msgid "Missing input: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: app/app_procs.c:781 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia version %s, compilé à %s le %s\n" #: app/app_procs.c:783 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia version %s\n" #: app/app_procs.c:829 msgid "Object Defaults" msgstr "Caractéristiques par défaut d'un nouvel objet" #: app/app_procs.c:836 msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" msgstr "" "Impossible de trouver les objets standards pour object-libs ; fermeture...\n" #: app/app_procs.c:838 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " "exiting...\n" msgstr "" "Impossible de trouver les objets standards pour object-libs in « %s » ; " "fermeture...\n" #: app/app_procs.c:896 msgid "Diagram1.dia" msgstr "Diagramme1.dia" #: app/app_procs.c:931 #, fuzzy #| msgid "" #| "This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" #| "describing how you can cause this message to appear.\n" msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/" "GNOME/dia\n" "describing how you caused this message to appear.\n" msgstr "" "Ceci ne devrait pas se produire. Veuillez soumettre un rapport d'anomalies\n" "à bugzilla.gnome.org en décrivant les manipulations qui causent ce message.\n" #: app/app_procs.c:946 msgid "Exiting Dia" msgstr "Fermeture de Dia" #: app/app_procs.c:973 app/display.c:1239 app/exit_dialog.c:115 #: app/filedlg.c:582 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #. no standard buttons #: app/app_procs.c:1015 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "Quitter sans enregistrer les diagrammes modifiés" #: app/app_procs.c:1017 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Des diagrammes ont été modifiés. Voulez-vous vraiment quitter Dia sans les " "enregistrer ?" #: app/app_procs.c:1021 app/menus.c:94 msgid "Quit Dia" msgstr "Quitter Dia" #: app/app_procs.c:1051 msgid "Exit" msgstr "" #: app/app_procs.c:1097 app/app_procs.c:1104 #, fuzzy #| msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgid "Could not create per-user Dia configuration directory" msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration personnel de Dia" #: app/app_procs.c:1107 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " #| "environment variable HOME points to an existing directory." msgid "" "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that " "the environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Impossible de créer le répertoire de configuration utilisateur de Dia. \n" "Veuillez vérifier que la variable d'environnement HOME pointe vers un \n" "répertoire existant." #: app/app_procs.c:1130 #, fuzzy #| msgid "Objects and filters internal to dia" msgid "Objects and filters internal to Dia" msgstr "Objets et filtres internes de Dia" #: app/app_procs.c:1182 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "L'auteur à l'origine de Dia :\n" "\n" #: app/app_procs.c:1187 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Les mainteneurs actuels de Dia sont :\n" "\n" #: app/app_procs.c:1192 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Autres auteurs :\n" "\n" #: app/app_procs.c:1197 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "La documentation de Dia est de :\n" "\n" #: app/app_procs.c:1237 msgid "Available Export Filters (for --filter)" msgstr "" #. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters #: app/app_procs.c:1240 #, fuzzy #| msgid "By extension" msgid "Extension" msgstr "Suivant l'extension" #: app/app_procs.c:1241 lib/prop_dict.c:44 #, fuzzy #| msgid "Identifying:" msgid "Identifier" msgstr "Identification :" #: app/app_procs.c:1242 app/plugin-manager.c:276 msgid "Description" msgstr "Description" #: app/color_area.c:333 app/color_area.c:343 msgid "Select foreground color" msgstr "Couleur du premier plan" #: app/color_area.c:334 app/color_area.c:344 msgid "Select background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: app/commands.c:131 msgid "No print plugin found!" msgstr "" #: app/commands.c:150 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagramme%d.dia" #: app/commands.c:249 msgid "No image from Clipboard to paste." msgstr "" #: app/commands.c:300 msgid "No selected object can take an image." msgstr "" #: app/commands.c:329 #, fuzzy #| msgid "Cairo Clipboard" msgid "Clipboard Paste" msgstr "Presse-papiers Cairo" #. might become more right some day ;) #: app/commands.c:337 #, c-format msgid "Failed to import '%s' as SVG." msgstr "" #: app/commands.c:353 #, c-format msgid "Paste failed: %s" msgstr "" #: app/commands.c:434 #, fuzzy #| msgid "Cairo Clipboard" msgid "Clipboard Copy" msgstr "Presse-papiers Cairo" #: app/commands.c:636 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Aucun objet existant à coller.\n" #: app/commands.c:943 app/commands.c:981 msgid "Could not find help directory" msgstr "Répertoire d'aide introuvable" #: app/commands.c:950 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Répertoire d'aide introuvable :\n" "%s" #: app/commands.c:1018 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Cyrille Chépélov \n" "Christophe Merlet \n" "Benoît Dejean \n" "Marc-André Lureau \n" "Jonathan Ernst \n" "Stéphane Raimbault \n" "Élie Roux " #: app/commands.c:1020 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le " "modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que " "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette " "licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " "d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU " "pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " "ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis.\n" #: app/commands.c:1047 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Éditeur de diagrammes structurels." #: app/confirm.c:71 #, c-format msgid "You are about to print a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:75 #, c-format msgid "You are about to export a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:79 #, c-format msgid "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d page)." msgid_plural "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/confirm.c:88 msgid "" "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " "'Page Setup' dialog.\n" "Alternatively use 'Best Fit' to move objects/handles into the intended " "bounds." msgstr "" #: app/confirm.c:92 #, fuzzy #| msgid "Dia Diagram File" msgid "Confirm Diagram Size" msgstr "Fichier diagramme Dia" #: app/create_object.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "Transaction file" msgid "'%s' creation failed" msgstr "Fichier de transaction" #: app/defaults.c:44 app/defaults.c:147 msgid "Object defaults" msgstr "Caractéristiques par défaut d'un nouvel objet." #: app/defaults.c:62 msgid "This object has no defaults." msgstr "Cet objet n'a pas de paramètres par défaut." #: app/defaults.c:111 msgid "Defaults: " msgstr "Par défaut : " #: app/diagram.c:237 #, c-format msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "Impossible de convertir le fichier « %s » en UTF-8 : %s\n" #: app/diagram.c:240 lib/message.c:91 lib/message.c:304 msgid "Error" msgstr "Erreur" #. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content #: app/diagram.c:272 msgid "Load Into" msgstr "" #: app/diagram.c:1217 msgid "Trying to group with no selected objects." msgstr "Essai de grouper des objets mais aucun objet n'est sélectionné" #: app/diagram_tree_view.c:165 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Diagram" msgstr "Diagramme :" #: app/diagram_tree_view.c:172 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:464 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Layer" msgstr "Calques" #: app/diagram_tree_view.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layers" msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "Calques" msgstr[1] "Calques" #: app/diagram_tree_view.c:182 app/diagram_tree_view.c:520 #: objects/Database/table.c:149 objects/Istar/actor.c:142 #: objects/Istar/actor.c:143 objects/Istar/other.c:147 #: objects/Istar/other.c:148 objects/KAOS/other.c:150 objects/KAOS/other.c:151 #: objects/UML/association.c:242 objects/UML/umlattribute.c:39 #: objects/UML/umlformalparameter.c:37 objects/UML/umloperation.c:64 #: objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Type" #: app/diagram_tree_view.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Unparent Children" msgid "Children" msgstr "_Abandonner les fils" #: app/diagram_tree_view.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Object" msgid "%d Object" msgid_plural "%d Objects" msgstr[0] "Objet" msgstr[1] "Objet" #: app/diagram_tree_view.c:449 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "_Sélection" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: app/diagram_tree_view.c:450 objects/FS/function.c:801 #: objects/FS/function.c:1043 msgid "Locate" msgstr "Localiser" #: app/diagram_tree_view.c:451 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "Properties" msgstr "/_Propriétés" #: app/diagram_tree_view.c:503 app/exit_dialog.c:125 app/plugin-manager.c:270 #: objects/Database/table.c:147 objects/Database/table.c:190 #: objects/Misc/n_gon.c:135 objects/UML/association.c:236 #: objects/UML/class.c:145 objects/UML/large_package.c:136 #: objects/UML/umlattribute.c:37 objects/UML/umlformalparameter.c:35 #: objects/UML/umloperation.c:62 objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Nom" #: app/diagram_tree_view.c:566 msgid "Diagram Tree" msgstr "Arborescence du diagramme" #. paper size #: app/diapagelayout.c:155 msgid "Paper Size" msgstr "Taille du papier" #. orientation #: app/diapagelayout.c:184 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #. margins #: app/diapagelayout.c:213 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: app/diapagelayout.c:225 msgid "Top:" msgstr "Haute :" #: app/diapagelayout.c:238 msgid "Bottom:" msgstr "Basse :" #: app/diapagelayout.c:251 msgid "Left:" msgstr "Gauche :" #: app/diapagelayout.c:264 msgid "Right:" msgstr "Droite :" #. Scaling #: app/diapagelayout.c:278 msgid "Scaling" msgstr "Échelle" #: app/diapagelayout.c:289 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: app/diapagelayout.c:301 msgid "Fit to:" msgstr "Faire tenir sur :" #: app/diapagelayout.c:313 msgid "by" msgstr "feuilles par" #: app/diapagelayout.c:732 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3g cm x %0.3g cm" #: app/diapagelayout.c:836 app/pagesetup.c:77 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" #: app/dia-props.c:86 msgid "Diagram Properties" msgstr "Propriétés du diagramme" #: app/dia-props.c:120 msgid "Dynamic grid" msgstr "Grille dynamique" #: app/dia-props.c:128 msgid "x" msgstr "x" #: app/dia-props.c:132 msgid "y" msgstr "y" #: app/dia-props.c:137 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: app/dia-props.c:157 msgid "Visible spacing" msgstr "Espacement visible" #. Hexes! #: app/dia-props.c:178 app/preferences.c:243 msgid "Hex grid" msgstr "Grille hex." #: app/dia-props.c:186 msgid "Hex grid size" msgstr "Taille de la grille hex." #: app/dia-props.c:199 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: app/dia-props.c:210 lib/diagramdata.c:123 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: app/dia-props.c:221 app/preferences.c:122 msgid "Grid Lines" msgstr "Caractéristiques de la grille" #: app/dia-props.c:232 msgid "Page Breaks" msgstr "Sauts de page" #: app/dia-props.c:243 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: app/dia-props.c:264 #, c-format msgid "Diagram Properties: %s" msgstr "Propriétés du diagramme : %s" #: app/disp_callbacks.c:93 app/properties-dialog.c:156 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Cet objet ne supporte pas l'opération Annuler/Rétablir. \n" "Les informations d'annulation ont été effacées." #: app/disp_callbacks.c:128 #, fuzzy #| msgid "/_Properties" msgid "Properties…" msgstr "/_Propriétés" #: app/disp_callbacks.c:167 msgid "Follow link…" msgstr "" #: app/disp_callbacks.c:215 objects/standard/textobj.c:583 #, fuzzy #| msgid "Convert" msgid "Convert to Path" msgstr "Convertir" #: app/disp_callbacks.c:262 app/menus.c:272 msgid "Union" msgstr "Union" #: app/disp_callbacks.c:263 #, fuzzy #| msgid "Differentiate" msgid "Difference" msgstr "Différencier" #: app/disp_callbacks.c:264 app/menus.c:273 msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: app/disp_callbacks.c:265 msgid "Exclusion" msgstr "" #: app/disp_callbacks.c:403 #, fuzzy #| msgid "Select None" msgid "Selection" msgstr "Ne rien séléctionner" #: app/disp_callbacks.c:418 #, fuzzy #| msgid "_Input Methods" msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" #: app/disp_callbacks.c:1194 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "L'objet que vous avez déposé ne s'ajuste pas à son parent. \n" "Agrandissez l'objet parent, ou déposer l'objet ailleurs." #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: app/display.c:109 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Sélection d'un objet" msgstr[1] "Sélection de %d objets" #: app/display.c:119 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "« %s » sélectionné" #. we really should not come here but instead disable the menu command earlier #: app/display.c:1127 msgid "No antialiased renderer found" msgstr "" #: app/display.c:1285 msgid "" msgstr "" #. no standard buttons #: app/display.c:1291 msgid "Closing diagram without saving" msgstr "Fermeture du diagramme sans sauvegarde" #: app/display.c:1293 #, c-format msgid "" "The diagram '%s'\n" "has not been saved. Save changes now?" msgstr "" "Le diagramme « %s »\n" "n'a pas été enregistré. Enregistrer les modifications maintenant ?" #: app/display.c:1295 msgid "Close Diagram" msgstr "Fermeture du diagramme" #: app/display.c:1300 msgid "_Discard Changes" msgstr "Abandonner les mo_difications" #: app/exit_dialog.c:77 msgid "Do Not Exit" msgstr "Ne pas quitter" #: app/exit_dialog.c:79 msgid "Exit Without Save" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: app/exit_dialog.c:81 msgid "Save Selected" msgstr "Sauvegarder la sélection" #: app/exit_dialog.c:87 msgid "The following are not saved:" msgstr "Ce qui suit n'a pas été sauvegardé :" #: app/exit_dialog.c:131 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: app/exit_dialog.c:144 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: app/exit_dialog.c:152 msgid "Select None" msgstr "Ne rien séléctionner" #: app/exit_dialog.c:244 msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" msgstr "" "Rien n'a été sélectionné pour la sauvegarde. Voulez-vous essayer à nouveau ?" #: app/filedlg.c:144 app/filedlg.c:152 app/filedlg.c:168 app/filedlg.c:825 #: lib/widgets.c:402 msgid "Supported Formats" msgstr "Formats pris en charge" #: app/filedlg.c:197 app/filedlg.c:199 app/filedlg.c:668 app/filedlg.c:670 msgid "By extension" msgstr "Suivant l'extension" #: app/filedlg.c:293 msgid "Open Diagram" msgstr "Ouvrir un diagramme" #: app/filedlg.c:326 msgid "Open Options" msgstr "Options d'ouverture" #: app/filedlg.c:334 app/filedlg.c:807 msgid "Determine file type:" msgstr "Déterminer le type du fichier :" #: app/filedlg.c:354 app/filedlg.c:820 lib/widgets.c:410 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: app/filedlg.c:393 plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:416 msgid "" "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" "nor your local encoding.\n" "Some things will break." msgstr "" "Certains caractères du nom du fichier ne sont ni de l'UTF-8,\n" "ni dans votre codage local.\n" "Il peut en résulter un disfonctionnement de Dia." #: app/filedlg.c:403 app/filedlg.c:722 #: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:430 msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: app/filedlg.c:405 app/filedlg.c:724 #: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:426 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier « %s » existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: app/filedlg.c:425 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Save as" msgstr "Sauvegarder" #: app/filedlg.c:493 msgid "Save Diagram" msgstr "Enregistrement du diagramme" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/filedlg.c:507 msgid "Compress diagram files" msgstr "Compresser les fichiers enregistrés" #: app/filedlg.c:516 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "La compression réduit la taille des fichiers à moins d'un dixième de la " "taille d'origine et accélère le chargement ainsi que l'enregistrement. " "Certains programmes orientés texte ne peuvent pas manipuler les fichiers " "compressés." #. Favored Filter #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: app/filedlg.c:744 app/preferences.c:220 objects/FS/function.c:689 #: objects/FS/function.c:691 plug-ins/libart/export_png.c:329 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: app/filedlg.c:753 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Impossible de déterminer quel filtre d'exportation\n" "utiliser pour enregistrer « %s »" #: app/filedlg.c:780 msgid "Export Diagram" msgstr "Export du diagramme" #: app/filedlg.c:799 msgid "Export Options" msgstr "Options d'exportation" #: app/find-and-replace.c:480 msgid "_Search for:" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:493 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "Replace _with:" msgstr "Remplacer" #: app/find-and-replace.c:503 msgid "_Match case" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:507 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:511 msgid "Match _all properties (not just object name)" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:537 msgid "Find" msgstr "" #: app/find-and-replace.c:567 app/menus.c:271 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: app/find-and-replace.c:570 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "Replace _All" msgstr "Remplacer" #. not adding the button in the list above to modify it's text; #. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;) #. #: app/find-and-replace.c:575 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "_Replace" msgstr "Remplacer" #: app/interface.c:517 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Affiche la fenêtre de navigation." #: app/interface.c:734 msgid "Diagram menu." msgstr "Menu des diagrammes." #: app/interface.c:773 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: app/interface.c:788 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Bascule le snap-to-grid pour cette fenêtre" #: app/interface.c:799 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Bascule le collage d'objet pour cette fenêtre" #: app/layer_dialog.c:166 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #: app/layer_dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "Rename Layer" msgstr "Monter le calque" #: app/layer_dialog.c:168 msgid "Raise Layer" msgstr "Monter le calque" #: app/layer_dialog.c:169 msgid "Lower Layer" msgstr "Descendre le calque" #: app/layer_dialog.c:170 msgid "Delete Layer" msgstr "Supprimer le calque" #: app/layer_dialog.c:307 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Layers:" msgstr "Calques" #: app/layer_dialog.c:386 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: app/layer_dialog.c:400 msgid "Diagram:" msgstr "Diagramme :" #: app/layer_dialog.c:514 app/layer_dialog.c:1252 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Nouveau calque %d" #: app/layer_dialog.c:741 msgid "none" msgstr "aucun" #: app/layer_dialog.c:1222 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "Edit Layer" msgstr "Monter le calque" #: app/layer_dialog.c:1222 #, fuzzy #| msgid "New Layer" msgid "Add Layer" msgstr "Nouveau calque" #: app/layer_dialog.c:1241 msgid "Layer name:" msgstr "Nom du calque :" #: app/linewidth_area.c:246 lib/properties.h:626 lib/properties.h:629 #: objects/chronogram/chronoline.c:180 objects/chronogram/chronoref.c:159 msgid "Line width" msgstr "Largeur de ligne" #: app/linewidth_area.c:258 msgid "Line width:" msgstr "Largeur de ligne :" #: app/load_save.c:266 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Erreur au chargement du diagramme.\n" "Un objet attaché n'a pas été trouvé dans le document." #: app/load_save.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error loading diagram.\n" #| "connection handle does not exist." msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection handle %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Erreur au chargement du diagramme.\n" "Un point d'attache n'existe pas." #: app/load_save.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error loading diagram.\n" #| "connection point %s does not exist." msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection point %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Erreur au chargement du diagramme.\n" "Le point de connexion « %s » n'existe pas." #: app/load_save.c:326 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Impossible de trouver le parent %s de l'objet %s\n" #: app/load_save.c:393 #, fuzzy #| msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgid "You must specify a file, not a directory." msgstr "Vous devez spécifier un fichier, pas un répertoire.\n" #: app/load_save.c:400 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1289 #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:467 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1291 #: plug-ins/xslt/xslt.c:97 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture.\n" #. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML #: app/load_save.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error loading diagram %s.\n" #| "Not a Dia file." msgid "Error loading diagram %s." msgstr "" "Erreur au chargement du diagramme %s.\n" "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia." #: app/load_save.c:427 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Erreur au chargement du diagramme %s.\n" "Type du fichier inconnu." #: app/load_save.c:435 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Erreur au chargement du diagramme %s.\n" "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia." #: app/load_save.c:680 #, fuzzy #| msgid "Error reading resolution: %s\n" msgid "Error reading connections" msgstr "Erreur lors de la lecture de la résolution : %s\n" #: app/load_save.c:700 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Erreur au chargement du diagramme :\n" "%s.\n" "Un fichier Dia valide définit au moins un calque." #: app/load_save.c:1001 #, c-format msgid "Error saving connections to layer '%s'" msgstr "" #: app/load_save.c:1006 #, c-format msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'" msgstr "" #: app/load_save.c:1059 #, c-format msgid "Not allowed to write to output file %s\n" msgstr "Permission refusée d'écrire le fichier de sortie %s\n" #: app/load_save.c:1091 #, c-format msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "Permission refusée d'écrire le fichier temporaire dans %s\n" #: app/load_save.c:1114 plug-ins/cgm/cgm.c:1086 plug-ins/dxf/dxf-export.c:516 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1022 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1192 #: plug-ins/postscript/render_eps.c:123 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:870 #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1706 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1347 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1062 plug-ins/xfig/xfig-export.c:1098 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: app/load_save.c:1125 #, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "Erreur interne %d à l'écriture du fichier %s\n" #: app/load_save.c:1136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" msgid "Can't rename %s to final output file %s" msgstr "Impossible de renommer %s en fichier de sortie %s : %s\n" #. no extra threads supported, stay in this one #: app/load_save.c:1252 app/load_save.c:1266 app/load_save.c:1274 #, fuzzy #| msgid "Autoclave" msgid "Auto save" msgstr "Autoclave" #: app/load_save.c:1298 app/load_save.c:1303 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Fichier diagramme Dia" #: app/menus.c:64 #, fuzzy msgid "Fit" msgstr "Filtrer" #: app/menus.c:91 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: app/menus.c:92 #, fuzzy #| msgid "Don't create empty diagram" msgid "Create a new diagram" msgstr "Ne crée pas de diagramme vide" #: app/menus.c:93 msgid "_Open…" msgstr "" #: app/menus.c:93 #, fuzzy #| msgid "Compress diagram files" msgid "Open a diagram file" msgstr "Compresser les fichiers enregistrés" #: app/menus.c:95 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: app/menus.c:96 #, fuzzy #| msgid "Dia Shape File" msgid "Dia help" msgstr "Fichier de forme Dia" #: app/menus.c:97 #, fuzzy #| msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgid "Dia version, authors, license" msgstr "Dia version %s, compilé à %s le %s\n" #: app/menus.c:103 #, fuzzy #| msgid "Sheets and Objects" msgid "Sheets and Objects…" msgstr "Feuilles et Objets" #: app/menus.c:103 #, fuzzy #| msgid "Sheets and Objects" msgid "Manage sheets and their objects" msgstr "Feuilles et Objets" #: app/menus.c:104 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Dia preferences" msgstr "Préférences" #: app/menus.c:105 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Plugins…" msgstr "Greffons" #: app/menus.c:105 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Manage plug-ins" msgstr "Greffons" #: app/menus.c:106 #, fuzzy #| msgid "Diagram Tree" msgid "_Diagram Tree" msgstr "Arborescence du diagramme" #: app/menus.c:106 msgid "Tree representation of diagrams" msgstr "" #: app/menus.c:111 msgid "Show Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils" #: app/menus.c:111 app/menus.c:264 #, fuzzy #| msgid "Show Toolbar" msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils" #: app/menus.c:112 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre de statut" #: app/menus.c:112 #, fuzzy #| msgid "Show Statusbar" msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Afficher la barre de statut" #: app/menus.c:113 #, fuzzy #| msgid "Lower Layer" msgid "Show Layers" msgstr "Descendre le calque" #: app/menus.c:113 msgid "Show or hide the layers toolwindow" msgstr "" #: app/menus.c:119 #, fuzzy #| msgid "Save Diagram" msgid "Save the diagram" msgstr "Enregistrement du diagramme" #: app/menus.c:120 msgid "Save _As…" msgstr "" #: app/menus.c:120 msgid "Save the diagram with a new name" msgstr "" #: app/menus.c:121 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "_Export…" msgstr "Exporter" #: app/menus.c:121 #, fuzzy #| msgid "Export Diagram" msgid "Export the diagram" msgstr "Export du diagramme" #: app/menus.c:122 #, fuzzy #| msgid "Diagram Properties" msgid "_Diagram Properties" msgstr "Propriétés du diagramme" #: app/menus.c:122 msgid "Modify diagram properties (grid, background)" msgstr "" #: app/menus.c:123 #, fuzzy #| msgid "Page Setup" msgid "Page Set_up…" msgstr "Mise en page" #: app/menus.c:123 msgid "Modify the diagram pagination" msgstr "" #: app/menus.c:124 #, fuzzy #| msgid "Printer" msgid "_Print…" msgstr "Imprimante" #: app/menus.c:124 #, fuzzy #| msgid "Scroll around the diagram" msgid "Print the diagram" msgstr "Déplacer la zone d'affichage" #: app/menus.c:125 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Close the diagram" msgstr "Fermeture du diagramme" #: app/menus.c:127 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: app/menus.c:128 msgid "Undo" msgstr "" #: app/menus.c:129 msgid "Redo" msgstr "" #: app/menus.c:131 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Copy selection" msgstr "Sélecteur de polices" #: app/menus.c:132 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Cut selection" msgstr "Sélecteur de polices" #: app/menus.c:133 #, fuzzy #| msgid "Water detection" msgid "Paste selection" msgstr "Détection inondation" #: app/menus.c:134 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: app/menus.c:134 #, fuzzy #| msgid "Water detection" msgid "Duplicate selection" msgstr "Détection inondation" #: app/menus.c:135 #, fuzzy #| msgid "Delete segment" msgid "Delete selection" msgstr "Supprimer le segment" #: app/menus.c:137 msgid "_Find…" msgstr "" #: app/menus.c:137 msgid "Search for text" msgstr "" #: app/menus.c:138 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "_Replace…" msgstr "Remplacer" #: app/menus.c:138 msgid "Search and replace text" msgstr "" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * doesn't work either #: app/menus.c:142 msgid "Copy Text" msgstr "Copier le texte" #: app/menus.c:142 msgid "Copy object's text to clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:143 msgid "Cut Text" msgstr "Couper le texte" #: app/menus.c:143 msgid "Cut object's text to clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:144 msgid "Paste _Text" msgstr "Coller le _texte" #: app/menus.c:144 msgid "Insert text from clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:146 #, fuzzy #| msgid "Paste _Text" msgid "Paste _Image" msgstr "Coller le _texte" #: app/menus.c:146 msgid "Insert image from clipboard" msgstr "" #: app/menus.c:148 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "_Layers" msgstr "Calques" #: app/menus.c:149 msgid "Add Layer…" msgstr "" #: app/menus.c:150 #, fuzzy #| msgid "Raise Layer" msgid "Rename Layer…" msgstr "Monter le calque" #: app/menus.c:151 msgid "Move Selection to Layer above" msgstr "" #: app/menus.c:152 msgid "Move Selection to Layer below" msgstr "" #: app/menus.c:153 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "_Layers…" msgstr "Calques" #: app/menus.c:154 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: app/menus.c:155 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Imprimante simple" #: app/menus.c:156 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Imprimante simple" #: app/menus.c:157 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: app/menus.c:158 msgid "1600%" msgstr "1600 %" #: app/menus.c:159 app/menus.c:597 app/menus.c:609 msgid "800%" msgstr "800 %" #: app/menus.c:160 app/menus.c:598 app/menus.c:610 msgid "400%" msgstr "400 %" #: app/menus.c:161 msgid "283" msgstr "283" #: app/menus.c:162 msgid "200" msgstr "200" #: app/menus.c:163 msgid "141" msgstr "141" #: app/menus.c:165 msgid "85" msgstr "85" #: app/menus.c:166 msgid "70.7" msgstr "70,7" #: app/menus.c:167 msgid "50" msgstr "50" #: app/menus.c:168 msgid "35.4" msgstr "35,4" #: app/menus.c:169 msgid "25" msgstr "25" #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E #: app/menus.c:171 #, fuzzy msgid "Zoom fit" msgstr "Imprimante simple" #. "display_toggle_entries" items go here #: app/menus.c:175 msgid "New _View" msgstr "Nouvelle _vue" #: app/menus.c:176 msgid "C_lone View" msgstr "C_loner la vue" #: app/menus.c:179 msgid "_Objects" msgstr "_Objets" #: app/menus.c:180 msgid "Send to _Back" msgstr "Reculer à l'arrière-plan" #: app/menus.c:180 msgid "Move selection to the bottom" msgstr "" #: app/menus.c:181 msgid "Bring to _Front" msgstr "Avancer au premier plan" #: app/menus.c:181 msgid "Move selection to the top" msgstr "" #: app/menus.c:182 msgid "Send Backwards" msgstr "Reculer vers l'arrière-plan" #: app/menus.c:183 msgid "Bring Forwards" msgstr "Avancer vers le premier plan" #: app/menus.c:185 msgid "_Group" msgstr "_Grouper" #: app/menus.c:185 #, fuzzy #| msgid "Group with %d objects" msgid "Group selected objects" msgstr "Groupe de %d objets" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: app/menus.c:187 msgid "_Ungroup" msgstr "_Dégrouper" #: app/menus.c:187 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "" #: app/menus.c:189 msgid "_Parent" msgstr "_Adopter" #: app/menus.c:190 msgid "_Unparent" msgstr "_Abandonner" #: app/menus.c:191 msgid "_Unparent Children" msgstr "_Abandonner les fils" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: app/menus.c:193 objects/FS/function.c:799 msgid "Align" msgstr "Aligner" #: app/menus.c:198 objects/standard/textobj.c:117 msgid "Top" msgstr "Haut" #: app/menus.c:199 msgid "Middle" msgstr "Milieu" #: app/menus.c:200 objects/standard/textobj.c:116 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: app/menus.c:202 msgid "Spread Out Horizontally" msgstr "Étaler horizontalement" #: app/menus.c:203 msgid "Spread Out Vertically" msgstr "Étaler verticalement" #: app/menus.c:204 msgid "Adjacent" msgstr "Adjacent" #: app/menus.c:205 msgid "Stacked" msgstr "Empilé" #: app/menus.c:206 app/menus.c:216 msgid "Connected" msgstr "Connectés" #: app/menus.c:210 msgid "_Select" msgstr "_Sélection" #: app/menus.c:211 msgid "All" msgstr "Tout" #: app/menus.c:212 objects/Jackson/domain.c:94 objects/UML/association.c:220 #: objects/UML/association.c:226 msgid "None" msgstr "Aucun" #: app/menus.c:213 msgid "Invert" msgstr "Inverse" #: app/menus.c:215 msgid "Transitive" msgstr "Transitif" #: app/menus.c:217 msgid "Same Type" msgstr "Même type" #. display_select_radio_entries go here #: app/menus.c:221 msgid "Select By" msgstr "Sélectionner par" #. For placment of the toplevel Layout menu and it's accelerator #: app/menus.c:224 msgid "L_ayout" msgstr "" #: app/menus.c:226 msgid "D_ialogs" msgstr "Boîtes de d_ialogue" #: app/menus.c:228 msgid "D_ebug" msgstr "Débogag_e" #: app/menus.c:234 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: app/menus.c:235 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: app/menus.c:236 app/toolbox.c:86 objects/FS/function.c:979 msgid "Magnify" msgstr "Grossir" #: app/menus.c:237 #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Éditer" #: app/menus.c:238 msgid "Scroll" msgstr "Déplacer" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: app/menus.c:239 app/toolbox.c:98 lib/properties.c:99 lib/properties.h:677 #: objects/AADL/aadlbox.c:153 objects/custom/custom_object.c:227 #: objects/Jackson/requirement.c:130 objects/network/basestation.c:132 #: objects/network/radiocell.c:131 objects/UML/activity.c:129 #: objects/UML/actor.c:120 objects/UML/classicon.c:145 #: objects/UML/component.c:133 objects/UML/component_feature.c:158 #: objects/UML/node.c:127 objects/UML/node.c:129 objects/UML/note.c:118 #: objects/UML/object.c:164 objects/UML/small_package.c:129 #: objects/UML/state.c:154 objects/UML/usecase.c:136 msgid "Text" msgstr "Texte" #: app/menus.c:240 app/toolbox.c:104 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: app/menus.c:241 app/toolbox.c:110 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: app/menus.c:242 app/toolbox.c:116 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: app/menus.c:243 app/toolbox.c:122 msgid "Beziergon" msgstr "Courbe de Bézier fermée" #: app/menus.c:245 app/toolbox.c:128 objects/standard/line.c:327 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: app/menus.c:246 app/toolbox.c:134 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: app/menus.c:247 app/toolbox.c:140 msgid "Zigzagline" msgstr "Zigzag" #: app/menus.c:248 app/toolbox.c:146 msgid "Polyline" msgstr "Ligne brisée" #: app/menus.c:249 app/toolbox.c:152 msgid "Bezierline" msgstr "Courbe de Bézier" #: app/menus.c:250 app/toolbox.c:165 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Ligne de données" #: app/menus.c:252 app/toolbox.c:158 msgid "Image" msgstr "Image" #: app/menus.c:259 #, fuzzy #| msgid "_AntiAliased" msgid "_Antialiased" msgstr "_Anti-crénelé" #: app/menus.c:260 msgid "Show _Grid" msgstr "Afficher la _grille" #: app/menus.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Snap To Grid" msgid "_Snap to Grid" msgstr "Grille _magnétique" #: app/menus.c:262 #, fuzzy #| msgid "Snap To _Objects" msgid "Snap to _Objects" msgstr "Objets _magnétique" #: app/menus.c:263 msgid "Show _Rulers" msgstr "Afficher les _règles" #: app/menus.c:264 #, fuzzy #| msgid "Show Toolbar" msgid "Show Scrollbars" msgstr "Afficher la barre d'outils" #: app/menus.c:265 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Afficher les points de _connexion" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: app/menus.c:274 objects/FS/function.c:699 objects/FS/function.c:851 #: objects/FS/function.c:853 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: app/menus.c:276 msgid "Inverse" msgstr "Inverser" #: app/menus.c:338 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_menu_select »" #: app/menus.c:599 app/menus.c:611 msgid "300%" msgstr "300 %" #: app/menus.c:600 app/menus.c:612 msgid "200%" msgstr "200 %" #: app/menus.c:601 app/menus.c:613 msgid "150%" msgstr "150 %" #: app/menus.c:602 app/menus.c:614 msgid "100%" msgstr "100 %" #: app/menus.c:603 app/menus.c:615 msgid "75%" msgstr "75 %" #: app/menus.c:604 app/menus.c:616 msgid "50%" msgstr "50 %" #: app/menus.c:605 app/menus.c:617 msgid "25%" msgstr "25 %" #: app/menus.c:606 app/menus.c:618 msgid "10%" msgstr "10 %" #: app/menus.c:644 msgid "Toggles snap-to-grid." msgstr "Bascule le snap-to-grid." #: app/menus.c:655 msgid "Toggles object snapping." msgstr "Bascule le collage d'objet." #: app/menus.c:1271 msgid "The function is not available anymore." msgstr "" #: app/modify_tool.c:411 #, fuzzy #| msgid "Couldn't get GTK settings" msgid "Couldn't get GTK+ settings" msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres de GTK" #: app/plugin-manager.c:208 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: app/plugin-manager.c:263 msgid "Loaded" msgstr "Chargé" #: app/plugin-manager.c:285 msgid "Load at Startup" msgstr "Charger au démarrage" #: app/plugin-manager.c:292 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: app/preferences.c:100 app/preferences.c:143 #, fuzzy #| msgid "Day" msgid "any" msgstr "Jour" #: app/preferences.c:118 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: app/preferences.c:119 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Menu des diagrammes" #: app/preferences.c:120 msgid "View Defaults" msgstr "Caractéristiques de la vue" #: app/preferences.c:121 msgid "Favorites" msgstr "" #: app/preferences.c:164 msgid "Reset tools after create" msgstr "Quitter un outil après une création" #: app/preferences.c:167 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Nombre de niveaux d'annulation :" #: app/preferences.c:170 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects" msgstr "" "Un rectangle de sélection inversé à la souris sélectionne\n" "tous les objets ayant une intersection avec lui :" #: app/preferences.c:173 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Taille de la liste des documents récents :" #: app/preferences.c:176 msgid "Use menu bar" msgstr "Utiliser la barre de menus" #: app/preferences.c:179 msgid "Keep tool box on top of diagram windows" msgstr "Maintenir la boîte à outils par dessus les diagrammes" #: app/preferences.c:182 msgid "Length unit:" msgstr "Unité de longueur :" #: app/preferences.c:185 #, fuzzy #| msgid "Font-size unit:" msgid "Font size unit:" msgstr "Unité de taille de police :" #: app/preferences.c:188 msgid "New diagram:" msgstr "Nouveau diagramme :" #: app/preferences.c:189 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: app/preferences.c:191 msgid "Paper type:" msgstr "Type de papier :" #: app/preferences.c:193 msgid "Background Color:" msgstr "Couleur d'arrière-plan :" #: app/preferences.c:195 msgid "Compress saved files" msgstr "Compresser les fichiers enregistrés" #: app/preferences.c:198 msgid "Connection Points:" msgstr "Points de connexion :" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: app/preferences.c:199 app/preferences.c:210 app/preferences.c:234 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: app/preferences.c:200 #, fuzzy #| msgid "Snap To _Objects" msgid "Snap to object" msgstr "Objets _magnétique" #: app/preferences.c:203 msgid "New window:" msgstr "Pour une nouvelle fenêtre :" #: app/preferences.c:204 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: app/preferences.c:205 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: app/preferences.c:206 msgid "Magnify:" msgstr "Grossissement :" #: app/preferences.c:209 msgid "Page breaks:" msgstr "Sauts de page :" #: app/preferences.c:211 app/preferences.c:241 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: app/preferences.c:212 msgid "Solid lines" msgstr "Lignes pleines" #: app/preferences.c:215 #, fuzzy #| msgid "_AntiAliased" msgid "Antialias:" msgstr "_Anti-crénelé" #: app/preferences.c:216 #, fuzzy #| msgid "PNG (anti-aliased)" msgid "view antialiased" msgstr "PNG (anti-crénelé)" #: app/preferences.c:222 #, fuzzy #| msgid "Scalable Vector Graphics" msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: app/preferences.c:224 plug-ins/svg/render_svg.c:649 #: plug-ins/svg/svg-import.c:2121 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: app/preferences.c:226 #, fuzzy #| msgid "Cairo PostScript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript Cairo" #: app/preferences.c:228 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1449 #, fuzzy #| msgid "Windows Meta File" msgid "Windows Metafile" msgstr "Métafichier Windows (WMF)" #: app/preferences.c:230 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1458 #, fuzzy #| msgid "Enhanced Meta File" msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Métafichier Windows amélioré (WMF)" #: app/preferences.c:235 msgid "Snap to" msgstr "Magnétisme" #: app/preferences.c:236 msgid "Dynamic grid resizing" msgstr "Redimensionnement de la grille dynamique" # Voir code source (Stéphane R.) ! #: app/preferences.c:237 msgid "X Size:" msgstr "Largeur du pas :" #: app/preferences.c:238 msgid "Y Size:" msgstr "Hauteur du pas :" #: app/preferences.c:239 #, fuzzy #| msgid "Visible spacing" msgid "Visual Spacing X:" msgstr "Espacement visible" #: app/preferences.c:240 #, fuzzy #| msgid "Visible spacing" msgid "Visual Spacing Y:" msgstr "Espacement visible" #: app/preferences.c:242 msgid "Lines per major line" msgstr "Lignes par subdivision majeure" #: app/preferences.c:244 msgid "Hex Size:" msgstr "Taille hex. :" #: app/preferences.c:470 lib/diapatternselector.c:89 lib/prop_inttypes.c:159 #: lib/prop_pixbuf.c:296 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: app/preferences.c:470 app/preferences.c:481 lib/diapatternselector.c:93 #: lib/diapatternselector.c:184 lib/prop_inttypes.c:161 lib/prop_inttypes.c:187 #: lib/prop_pixbuf.c:298 lib/prop_pixbuf.c:304 msgid "No" msgstr "Non" #: app/preferences.c:584 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: app/properties-dialog.c:60 msgid "Object properties" msgstr "Propriétés de l'objet" #: app/properties-dialog.c:85 msgid "This object has no properties." msgstr "Cet objet n'a pas de propriétés." #: app/properties-dialog.c:248 msgid "Properties: " msgstr "Propriétés : " #: app/properties-dialog.c:252 msgid "Object properties:" msgstr "Propriétés de l'objet :" #: app/sheets.c:159 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Feuille système" #: app/sheets.c:161 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Feuille utilisateur" #: app/sheets.c:279 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "Impossible de trouver le symbole « custom_type » dans aucun module.\n" "L'édition de forme est désactivée." #: app/sheets.c:414 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Composant graphique non trouvé : %s" #: app/sheets.c:444 msgid "SVG Shape" msgstr "Forme SVG" #: app/sheets.c:446 msgid "Programmed DiaObject" msgstr "Objet DiaObjects programmé" #: app/sheets_dialog.c:253 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Sélectionner un fichier de forme SVG" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164 msgid "Copy ->" msgstr "Copier ->" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166 msgid "Copy All ->" msgstr "Tout copier ->" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168 msgid "Move ->" msgstr "Déplacer ->" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170 msgid "Move All ->" msgstr "Tout déplacer ->" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:177 msgid "<- Copy" msgstr "<- Copier" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:179 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Tout copier" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:181 msgid "<- Move" msgstr "<- Déplacer" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:183 msgid "<- Move All" msgstr "<- Tout déplacer" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:289 app/sheets_dialog_callbacks.c:1071 msgid "Line Break" msgstr "Rupture de ligne" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303 #, c-format msgid "" "%s\n" "Shape" msgstr "" "%s\n" "Forme" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306 #, c-format msgid "" "%s\n" "Object" msgstr "" "%s\n" "Objet" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unassigned type" msgstr "" "%s\n" "Type inconnu" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:770 #, fuzzy #| msgid "Select SVG Shape File" msgid "Please select a .shape file" msgstr "Sélectionner un fichier de forme SVG" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:777 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Un nom de fichiers doit se terminer par « %s » : « %s »" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:785 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'examen de %s : %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:816 msgid "Please export the diagram as a shape." msgstr "Veuillez exporter le diagramme comme une forme." #: app/sheets_dialog_callbacks.c:819 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Impossible d'interpréter le fichier de forme : « %s »" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:887 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Une feuille doit avoir un nom" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1579 app/sheets_dialog_callbacks.c:1586 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1640 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1650 msgid "a user" msgstr "un utilisateur" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1663 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fichier : %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Date : %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1670 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Pour : %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1687 msgid "add shapes here" msgstr "ajoutez des formes ici" #: app/splash.c:50 msgid "Loading …" msgstr "Chargement…" #: app/splash.c:68 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia v %s" #: app/toolbox.c:74 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" "Modifie les objets\n" "Utilisez pour basculer entre celui-ci et les autres outils" #: app/toolbox.c:80 msgid "" "Text edit(s)\n" "Use to leave this tool" msgstr "" "Édite le texte\n" "Utilisez <Échap> pour quitter cet outil" #: app/toolbox.c:92 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Déplacer la zone d'affichage" #: app/toolbox.c:352 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Aucune feuille de nom « %s »" #: app/toolbox.c:390 msgid "Other sheets" msgstr "Autres feuilles" #: app/toolbox.c:450 msgid "Flowchart" msgstr "Graphes de flux" #: app/toolbox.c:494 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foreground & background colors for new objects. The small black and " #| "white squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click " #| "to change colors." msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double-click to change " "colors." msgstr "" "Couleurs de trait et de fond pour les nouveaux objets. Les carrés noirs et " "blancs réinitialisent les couleurs. La flèche permute ces couleurs. Un " "double clic permet de les changer." #: app/toolbox.c:508 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Largeurs des lignes. Cliquez une ligne pour définir la largeur par défaut " "pour les nouveaux objets. Double-cliquez pour définir la largeur avec plus " "de précision." #: app/toolbox.c:551 #, fuzzy #| msgid "" #| "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or " #| "set arrow parameters with Details..." msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details…" msgstr "" "Style de flèche en début de nouvelle ligne. Sélectionnez une flèche ou " "définissez les paramètres de flèche dans Détails..." #: app/toolbox.c:556 #, fuzzy #| msgid "" #| "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " #| "parameters with Details..." msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details…" msgstr "" "Style de ligne pour les nouvelles lignes. Sélectionnez un style de ligne ou " "définissez les paramètres dans Détails..." #: app/toolbox.c:572 #, fuzzy #| msgid "" #| "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set " #| "arrow parameters with Details..." msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details…" msgstr "" "Style de flèche à la fin des nouvelles lignes. Cliquez pour sélectionner une " "flèche ou définissez les paramètres dans Détails..." #: dia.desktop.in.in:9 msgid "dia" msgstr "" #. Installer message if no GTK+ was found #: installer/win32/gennsh.c:39 msgid "" "GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from " "http://dia-installer.de." msgstr "" #. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions #: installer/win32/gennsh.c:42 msgid "" "Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different " "location." msgstr "" #. Installer message: License Page #: installer/win32/gennsh.c:45 msgid "Next >" msgstr "" #. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced #: installer/win32/gennsh.c:48 msgid "" "$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for " "information purposes only. $_CLICK" msgstr "" #. Installer message: Components page #: installer/win32/gennsh.c:51 #, fuzzy #| msgid "Dia Diagram Editor" msgid "Dia Diagram Editor (required)" msgstr "Éditeur de diagrammes Dia" #. Installer message: Components page #: installer/win32/gennsh.c:54 #, fuzzy #| msgid "Translation" msgid "Translations" msgstr "Translation" #. Installer message: Component description #: installer/win32/gennsh.c:57 msgid "Optional translations of the Dia user interface" msgstr "" #. Installer message: Component description #: installer/win32/gennsh.c:60 msgid "Core Dia files and dlls" msgstr "" #. Installer message: Component name #: installer/win32/gennsh.c:63 #, fuzzy #| msgid "Plug-ins" msgid "Python plug-in" msgstr "Greffons" #. Installer message: Component description #: installer/win32/gennsh.c:66 msgid "" "Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python " "is not installed." msgstr "" #. Installer message: hyperlink text on finish page #: installer/win32/gennsh.c:69 msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" msgstr "" #. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel #: installer/win32/gennsh.c:72 msgid "Dia (remove only)" msgstr "" #. Installer message: directory delete confirmation line 1 #: installer/win32/gennsh.c:75 msgid "" "Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to continue?" msgstr "" #. Installer message: directory delete confirmation line 2 #: installer/win32/gennsh.c:77 msgid "" "Note: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted." msgstr "" #. Installer message: directory delete confirmation line 3 #: installer/win32/gennsh.c:79 msgid "Dia user settings will not be affected." msgstr "" #. Installer message: DIA_PROMPT_DIR_EXISTS line 1 #: installer/win32/gennsh.c:82 msgid "The installation directory you specified already exists. Any contents" msgstr "" #. Installer message: DIA_PROMP_DIR_EXISTS line 2 #: installer/win32/gennsh.c:84 #, fuzzy #| msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" msgid "will be deleted. Would you like to continue?" msgstr "" "Rien n'a été sélectionné pour la sauvegarde. Voulez-vous essayer à nouveau ?" #. Installer message: registry entries not found line 1 #: installer/win32/gennsh.c:87 msgid "The uninstaller could not find registry entries for Dia." msgstr "" #. Installer message: registry entries not found line 2 #: installer/win32/gennsh.c:89 msgid "It is likely that another user installed this application." msgstr "" #. Installer message: Uninstall error message #: installer/win32/gennsh.c:92 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" #. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR #: installer/win32/gennsh.c:95 msgid "This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" msgstr "" #. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia #: installer/win32/gennsh.c:98 msgid "" "This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?" msgstr "" #: lib/arrows.c:1823 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Arrow" msgid "None" msgstr "Aucun" #: lib/arrows.c:1824 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgctxt "Arrow" msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: lib/arrows.c:1825 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Triangle" msgstr "Triangle vide" #: lib/arrows.c:1826 #, fuzzy #| msgid "Filled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Triangle" msgstr "Triangle plein" #: lib/arrows.c:1827 #, fuzzy #| msgid "Unfilled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Triangle transparent" #: lib/arrows.c:1828 #, fuzzy #| msgid "Hollow Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Diamond" msgstr "Diamant vide" #: lib/arrows.c:1829 #, fuzzy #| msgid "Filled Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Diamond" msgstr "Diamant plein" #: lib/arrows.c:1830 #, fuzzy #| msgid "Half Diamond" msgctxt "Arrow" msgid "Half Diamond" msgstr "Demi Diamant" #: lib/arrows.c:1831 #, fuzzy #| msgid "Half Head" msgctxt "Arrow" msgid "Half Head" msgstr "Demi flèche" #: lib/arrows.c:1832 #, fuzzy #| msgid "Slashed Cross" msgctxt "Arrow" msgid "Slashed Cross" msgstr "Croix barrée" #: lib/arrows.c:1833 #, fuzzy #| msgid "Filled Ellipse" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Ellipse" msgstr "Ellipse pleine" #: lib/arrows.c:1834 #, fuzzy #| msgid "Hollow Ellipse" msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Ellipse vide" #: lib/arrows.c:1835 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot" msgstr "Point plein" #: lib/arrows.c:1836 #, fuzzy #| msgid "Dimension Origin" msgctxt "Arrow" msgid "Dimension Origin" msgstr "Origine de Dimension" #: lib/arrows.c:1837 #, fuzzy #| msgid "Blanked Dot" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Dot" msgstr "Point vide" #: lib/arrows.c:1838 #, fuzzy #| msgid "Double Hollow Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Double triangle vide" #: lib/arrows.c:1839 #, fuzzy #| msgid "Double Filled Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Double triangle plein" #: lib/arrows.c:1840 #, fuzzy #| msgid "Filled Dot and Triangle" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Point plein et triangle" #: lib/arrows.c:1841 #, fuzzy #| msgid "Filled Box" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Box" msgstr "Diamant plein" #: lib/arrows.c:1842 #, fuzzy #| msgid "Blanked Box" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Box" msgstr "Boîte vierge" #: lib/arrows.c:1843 #, fuzzy #| msgid "Slashed" msgctxt "Arrow" msgid "Slashed" msgstr "Tiret" #: lib/arrows.c:1844 #, fuzzy #| msgid "Integral Symbol" msgctxt "Arrow" msgid "Integral Symbol" msgstr "Symbole d'intégrale" #: lib/arrows.c:1845 #, fuzzy #| msgid "Crow Foot" msgctxt "Arrow" msgid "Crow Foot" msgstr "Pieds de Corbeau" #: lib/arrows.c:1846 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgctxt "Arrow" msgid "Cross" msgstr "Croix" #: lib/arrows.c:1847 #, fuzzy #| msgid "1-or-many" msgctxt "Arrow" msgid "1-or-many" msgstr "1-ou-plus" #: lib/arrows.c:1848 #, fuzzy #| msgid "0-or-many" msgctxt "Arrow" msgid "0-or-many" msgstr "0-ou-plus" #: lib/arrows.c:1849 #, fuzzy #| msgid "1-or-0" msgctxt "Arrow" msgid "1-or-0" msgstr "1-ou-0" #: lib/arrows.c:1850 #, fuzzy #| msgid "1 exactly" msgctxt "Arrow" msgid "1 exactly" msgstr "Exactement 1" #: lib/arrows.c:1851 #, fuzzy #| msgid "Filled Concave" msgctxt "Arrow" msgid "Filled Concave" msgstr "Cavité pleine" #: lib/arrows.c:1852 #, fuzzy #| msgid "Blanked Concave" msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Concave" msgstr "Cavité vierge" #: lib/arrows.c:1853 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "Arrow" msgid "Round" msgstr "Arrondi" #: lib/arrows.c:1854 #, fuzzy #| msgid "Open Round" msgctxt "Arrow" msgid "Open Round" msgstr "Arrondi Ouvert" #: lib/arrows.c:1855 #, fuzzy #| msgid "Backslash" msgctxt "Arrow" msgid "Backslash" msgstr "Antislash" #: lib/arrows.c:1856 #, fuzzy #| msgid "Infinite Line" msgctxt "Arrow" msgid "Infinite Line" msgstr "Droite infinie" #: lib/arrows.c:1984 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "Pointe de flèche de type inconnu" #: lib/arrows.c:1992 #, fuzzy, c-format #| msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n" msgstr "" "Une pointe de flèche de type %s a des dimensions trop petites, suppression.\n" #: lib/arrows.c:2125 msgid "unknown arrow" msgstr "flèche inconnue" #: lib/create.c:50 lib/create.c:100 lib/create.c:127 lib/create.c:160 #: lib/create.c:196 lib/create.c:228 lib/create.c:252 lib/create.c:284 #: lib/create.c:305 lib/create.c:335 lib/create.c:378 #: plug-ins/svg/svg-import.c:677 plug-ins/vdx/vdx-import.c:144 msgid "Can't find standard object" msgstr "Impossible de trouver un objet standard" #: lib/diaarrowchooser.c:367 msgid "Arrow Properties" msgstr "Propriétés de la flèche" #: lib/diaarrowselector.c:123 msgid "More arrows" msgstr "Plus de flèches" #: lib/diaarrowselector.c:140 msgid "Size: " msgstr "Taille : " #: lib/diacolorselector.c:203 msgid "Select color" msgstr "Sélectionnez une couleur" #: lib/diacolorselector.c:291 #, fuzzy #| msgid "More colors..." msgid "More colors…" msgstr "Plus de couleurs..." #: lib/dia_dirs.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many ..'s in filename %s\n" msgid "Too many \"..\"s in filename %s\n" msgstr "Trop de « .. » dans le nom de fichier %s\n" #: lib/diadynamicmenu.c:396 msgid "Reset menu" msgstr "Réinitialiser le menu" #: lib/diafontselector.c:158 msgid "Other fonts" msgstr "Autres polices" #: lib/diafontselector.c:233 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Impossible de trouver une famille de police pour %s\n" #. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG? #: lib/dia_image.c:345 #, c-format msgid "" "Unsupported file format for saving:\n" "%s\n" msgstr "" #: lib/dia_image.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not save file:\n" #| "%s\n" #| "%s" msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le fichier :\n" "%s\n" "%s" #: lib/dialinechooser.c:310 msgid "Line Style Properties" msgstr "Propriétés de la ligne" #: lib/dialinechooser.c:345 #, fuzzy #| msgid "Details..." msgid "Details…" msgstr "Détails..." #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: lib/dialinestyleselector.c:143 msgid "Dash length: " msgstr "Longueur du tiret :" #: lib/dialogs.c:51 plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 msgid "OK" msgstr "Valider" #: lib/dialogs.c:52 plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:326 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/diapatternselector.c:110 #, fuzzy #| msgid "Flip Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "Retourner horizontalement" #: lib/diapatternselector.c:111 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Diagonal" msgstr "Diagramme :" #: lib/diapatternselector.c:112 #, fuzzy #| msgid "Flip Vertical" msgid "Vertical" msgstr "Retourner verticalement" #: lib/diapatternselector.c:113 #, fuzzy #| msgid "Radiation" msgid "Radial" msgstr "Radiation" #: lib/dia_xml.c:214 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Le fichier %s n'a pas de spécification de codage ;\n" "Dia suppose qu'il est codé en %s" #: lib/dia_xml.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown dxf code %d\n" msgid "Unknown type of DataNode '%s'" msgstr "Code DXF %d inconnu\n" #: lib/dia_xml.c:531 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking int value of non-int node." msgstr "Prend une valeur d'un noeud non-point comme un point." #: lib/dia_xml.c:707 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Prend une valeur d'un noeud non-point comme un point." #: lib/dia_xml.c:718 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Valeur x= « %s » %f d'un Point incorrecte ; rejetée." #: lib/dia_xml.c:725 msgid "Error parsing point." msgstr "Erreur d'interprétation d'un point." #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:733 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Valeur y = « %s » %f d'un point incorrecte ; rejetée." #: lib/dia_xml.c:753 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking bezpoint value of non-point node." msgstr "Prend une valeur d'un noeud non-point comme un point." #: lib/dia_xml.c:771 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing bezpoint p1." msgstr "Erreur d'interprétation d'un point." #: lib/dia_xml.c:785 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing bezpoint p2." msgstr "Erreur d'interprétation d'un point." #: lib/dia_xml.c:799 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing bezpoint p3." msgstr "Erreur d'interprétation d'un point." #: lib/dia_xml.c:826 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node." msgstr "Prend une valeur d'un noeud non-point comme un point." #: lib/dia_xml.c:838 lib/dia_xml.c:849 lib/dia_xml.c:860 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error parsing rectangle." msgstr "Erreur d'interprétation d'un point." #: lib/dia_xml.c:888 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking string value of non-string node." msgstr "Prend une valeur d'un noeud non-point comme un point." #: lib/dia_xml.c:914 #, fuzzy #| msgid "Error parsing point." msgid "Error in string tag." msgstr "Erreur d'interprétation d'un point." #: lib/dia_xml.c:932 msgid "Error in file, string not starting with #" msgstr "" #: lib/dia_xml.c:994 #, fuzzy #| msgid "Taking point value of non-point node." msgid "Taking font value of non-font node." msgstr "Prend une valeur d'un noeud non-point comme un point." #: lib/filter.c:177 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Plusieurs filtres d'exportation ont le même nom %s" #: lib/filter.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgid "Multiple import filters with unique name %s" msgstr "Plusieurs filtres d'exportation ont le même nom %s" #: lib/font.c:89 #, c-format msgid "Can't load font %s.\n" msgstr "Impossible de charger la police %s.\n" #: lib/group.c:634 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Transformation" msgstr "Information" #: lib/message.c:93 lib/message.c:289 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: lib/message.c:120 msgid "There is one similar message." msgstr "Il y a un message similaire" #: lib/message.c:125 msgid "Show repeated messages" msgstr "Afficher les message répétés" #: lib/message.c:146 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne plus afficher ce message" #: lib/message.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is one similar message." msgid "There is %d similar message." msgid_plural "There are %d similar messages." msgstr[0] "Il y a un message similaire" msgstr[1] "Il y a un message similaire" #: lib/message.c:273 msgid "Notice" msgstr "Note" #: lib/object_defaults.c:134 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Erreur au chargement du diagramme « %s ».\n" "Il ne s'agit pas d'un fichier créé par Dia." #. base property stuff... #: lib/orth_conn.h:97 #, fuzzy #| msgid "IAD router" msgid "Autoroute" msgstr "routeur IAD" #: lib/orth_conn.h:108 msgid "Autorouting" msgstr "" #: lib/persistence.c:321 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Persistence" msgstr "Préférences" #: lib/plug-ins.c:113 msgid "???" msgstr "???" #: lib/plug-ins.c:188 #, c-format msgid "Missing dependencies for '%s'?" msgstr "" #: lib/plug-ins.c:199 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Symbole manquant « dia_plugin_init »" #: lib/plug-ins.c:207 lib/plug-ins.c:215 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "L'appel à dia_plugin_init() a échoué" #: lib/plug-ins.c:412 msgid "Plugin Configuration" msgstr "" #: lib/propdialogs.c:339 objects/UML/association.c:234 objects/UML/object.c:144 #, fuzzy #| msgid "AC Generator" msgid "General" msgstr "Générateur de courant alternatif" #: lib/propdialogs.c:340 msgid "Meta" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:43 msgid "Author" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:45 #, fuzzy #| msgid "Operation data" msgid "Creation date" msgstr "Donnée de l'opération" #: lib/prop_dict.c:46 msgid "Modification date" msgstr "" #: lib/prop_dict.c:47 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/prop_dict.c:243 msgid "Key" msgstr "Clé " #: lib/prop_dict.c:250 objects/UML/umlattribute.c:41 #: objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: lib/properties.c:65 lib/properties.h:591 lib/widgets.c:269 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: lib/properties.c:66 lib/properties.h:592 lib/widgets.c:270 #: objects/standard/textobj.c:118 msgid "Center" msgstr "Au centre" #: lib/properties.c:67 lib/properties.h:593 lib/widgets.c:271 msgid "Right" msgstr "À droite" #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:597 #, fuzzy #| msgid "Revert" msgid "Never" msgstr "Rétablir" #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:598 msgid "When Needed" msgstr "" #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:599 msgid "Always" msgstr "" #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:603 msgctxt "LineJoin" msgid "Miter" msgstr "" #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:604 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "LineJoin" msgid "Round" msgstr "Arrondi" #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:605 msgctxt "LineJoin" msgid "Bevel" msgstr "" #: lib/properties.c:84 lib/properties.h:609 msgctxt "LineCap" msgid "Butt" msgstr "" #: lib/properties.c:85 lib/properties.h:610 #, fuzzy #| msgid "Round" msgctxt "LineCap" msgid "Round" msgstr "Arrondi" #: lib/properties.c:86 lib/properties.h:611 #, fuzzy #| msgid "No Protection" msgctxt "LineCap" msgid "Projecting" msgstr "Pas de protection" #: lib/properties.c:93 lib/properties.h:632 lib/properties.h:635 #: objects/chronogram/chronoline.c:178 objects/chronogram/chronoref.c:157 msgid "Line color" msgstr "Couleur des lignes" #: lib/properties.c:94 lib/properties.h:638 lib/properties.h:641 msgid "Line style" msgstr "Style de ligne" #: lib/properties.c:95 lib/properties.h:657 lib/properties.h:660 msgid "Fill color" msgstr "Couleur de remplissage" #. just to simplify transferring properties between objects #: lib/properties.c:96 lib/properties.h:663 lib/properties.h:666 #: lib/standard-path.c:135 msgid "Draw background" msgstr "Dessiner le fond" #: lib/properties.c:97 lib/properties.h:670 msgid "Start arrow" msgstr "Flèche de début" #: lib/properties.c:98 lib/properties.h:673 msgid "End arrow" msgstr "Flèche de fin" #: lib/properties.c:100 lib/properties.h:683 msgid "Text alignment" msgstr "Alignement" #: lib/properties.c:101 lib/properties.h:688 #: objects/chronogram/chronoline.c:182 objects/chronogram/chronoref.c:163 #: objects/Database/reference.c:118 objects/GRAFCET/condition.c:131 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:141 #: objects/UML/class_dialog.c:455 msgid "Font" msgstr "Police" #: lib/properties.c:102 lib/properties.h:696 #: objects/chronogram/chronoline.c:184 objects/chronogram/chronoref.c:165 #: objects/GRAFCET/condition.c:133 objects/GRAFCET/step.c:167 #: objects/GRAFCET/transition.c:143 msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #: lib/properties.c:103 lib/properties.h:702 #: objects/chronogram/chronoline.c:186 objects/chronogram/chronoref.c:167 #: objects/GRAFCET/step.c:169 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: lib/properties.h:644 lib/properties.h:647 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Line join" msgstr "Largeur de ligne" #: lib/properties.h:650 lib/properties.h:653 #, fuzzy #| msgid "Line gaps" msgid "Line caps" msgstr "Blancs de ligne" #: lib/properties.h:711 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text fitting" msgstr "Remplissage du texte" #: lib/properties.h:715 lib/standard-path.c:137 #, fuzzy #| msgid "Scatter" msgid "Pattern" msgstr "Éparpiller" #: lib/prop_inttypes.c:568 msgid "Property cast from int to enum out of range" msgstr "" #: lib/proplist.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute" msgstr "Pas d'attribut « %s » (%p) ou de donnée (%p) dans cet attribut." #: lib/prop_pixbuf.c:110 lib/prop_pixbuf.c:157 #, c-format msgid "" "Failed to load image form diagram:\n" "%s" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:224 #, c-format msgid "" "Saving inline pixbuf failed:\n" "%s" msgstr "" #: lib/prop_pixbuf.c:322 msgid "Cant create image data from scratch!" msgstr "" #. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters #: lib/prop_sdarray_widget.c:559 objects/chronogram/chronoline.c:161 #: objects/UML/umloperation.c:79 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: lib/prop_text.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Group with %d objects" msgid "Group with %d object" msgid_plural "Group with %d objects" msgstr[0] "Groupe de %d objets" msgstr[1] "Groupe de %d objets" #: lib/sheet.c:71 lib/sheet.c:86 #, c-format msgid "" "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" "It will not be available for use." msgstr "" #: lib/sheet.c:319 #, c-format msgid "" "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" "version and has been loaded as '%s' for this session.\n" "\n" "Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" "or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." msgstr "" #: lib/sheet.c:378 #, c-format msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" msgstr "" #: lib/standard-path.c:119 msgid "Stroke" msgstr "" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: lib/standard-path.c:120 objects/FS/function.c:927 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: lib/standard-path.c:121 msgid "Fill & Stroke" msgstr "" #: lib/standard-path.c:126 #, fuzzy #| msgid "Beziergon" msgid "Bezier points" msgstr "Courbe de Bézier fermée" #: lib/standard-path.c:127 msgid "Drawing" msgstr "" # problème: utilisé dans des formes grammaticales différentes !! #: lib/standard-path.c:136 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Draw Control Lines" msgstr "Contrôles" #: lib/standard-path.c:729 msgid "Convert to Bezier" msgstr "" #: lib/standard-path.c:730 #, fuzzy #| msgid "Invert" msgid "Invert Path" msgstr "Inverse" #: lib/standard-path.c:731 objects/custom/custom_object.c:198 #: objects/custom/custom_object.c:231 msgid "Flip horizontal" msgstr "Retourner horizontalement" #: lib/standard-path.c:732 objects/custom/custom_object.c:200 #: objects/custom/custom_object.c:233 msgid "Flip vertical" msgstr "Retourner verticalement" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: lib/standard-path.c:733 objects/FS/function.c:739 objects/FS/function.c:741 msgid "Rotate" msgstr "Pivoter" #: lib/standard-path.c:734 #, fuzzy #| msgid "Shear angle" msgid "Shear" msgstr "Angle de torsion" #: lib/standard-path.c:735 #, fuzzy #| msgid "Show _Connection Points" msgid "Show Control Lines" msgstr "Afficher les points de _connexion" #: lib/widgets.c:390 msgid "Select image file" msgstr "Sélectionner une image" #: lib/widgets.c:441 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: objects/AADL/aadlbox.c:147 msgid "Declaration" msgstr "Déclaration" #: objects/AADL/aadlbox.c:356 msgid "Add Access Provider" msgstr "Ajouter un fournisseur d'accès" #: objects/AADL/aadlbox.c:358 msgid "Add Access Requirer" msgstr "Ajouter un demandeur d'accès" #: objects/AADL/aadlbox.c:360 msgid "Add In Data Port" msgstr "Ajouter un port d'entrée de données" #: objects/AADL/aadlbox.c:362 msgid "Add In Event Port" msgstr "Ajouter un port d'entrée d'événements" #: objects/AADL/aadlbox.c:364 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "Ajouter un port d'entrée de données et d'événements" #: objects/AADL/aadlbox.c:366 msgid "Add Out Data Port" msgstr "Ajouter un port de sortie de données" #: objects/AADL/aadlbox.c:368 msgid "Add Out Event Port" msgstr "Ajouter un port de sortie d'événements" #: objects/AADL/aadlbox.c:370 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "Ajouter un port de sortie de données et d'événements" #: objects/AADL/aadlbox.c:372 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "Ajouter un port d'entrée/sortie de données" #: objects/AADL/aadlbox.c:374 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "Ajouter un port d'entrée/sortie d'événements" #: objects/AADL/aadlbox.c:376 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "Ajouter un port d'entrée/sortie de données et d'événements" #: objects/AADL/aadlbox.c:378 msgid "Add Port Group" msgstr "Ajouter un groupe de ports" #: objects/AADL/aadlbox.c:380 msgid "Add Connection Point" msgstr "Ajouter un point de connexion" #: objects/AADL/aadlbox.c:384 msgid "Delete Port" msgstr "Supprimer le port" #: objects/AADL/aadlbox.c:385 msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Éditer la déclaration du port" #: objects/AADL/aadlbox.c:389 msgid "Delete Connection Point" msgstr "Supprimer le point de connexion" #: objects/AADL/aadl.c:52 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Diagrammes objets AADL (Architecture Analysis & Design Language)" #: objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Objets de diagrammes de chronogramme" #: objects/chronogram/chronoline.c:147 msgid "Data" msgstr "Données" #: objects/chronogram/chronoline.c:149 msgid "Data name" msgstr "Nom de la donnée" #: objects/chronogram/chronoline.c:151 msgid "Events" msgstr "Événements" #: objects/chronogram/chronoline.c:154 msgid "Event specification" msgstr "Spécification des évenements" #: objects/chronogram/chronoline.c:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "@ time set the pointer at an absolute time.\n" #| "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" #| ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" #| "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" #| "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgid "" "@ time set the pointer to an absolute time.\n" "( duration set the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration set the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ date définit le pointeur à une date absolue.\n" "( durée définit un front montant, puis attend « durée ».\n" ") durée définit un front descendant, puis attend « durée ».\n" "u durée met le signal dans l'état « inconnu », puis attend « durée ».\n" "exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: objects/chronogram/chronoline.c:163 objects/chronogram/chronoref.c:145 msgid "Start time" msgstr "Date de début" #: objects/chronogram/chronoline.c:165 objects/chronogram/chronoref.c:147 msgid "End time" msgstr "Date de fin" #: objects/chronogram/chronoline.c:167 msgid "Rise time" msgstr "Temps de montée" #: objects/chronogram/chronoline.c:169 msgid "Fall time" msgstr "Temps de descente" #: objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Multi-bit data" msgstr "Multiplet" #: objects/chronogram/chronoline.c:172 objects/chronogram/chronoref.c:155 msgid "Aspect" msgstr "Aspect" #: objects/chronogram/chronoline.c:174 msgid "Data color" msgstr "Couleur des données" #: objects/chronogram/chronoline.c:176 msgid "Data line width" msgstr "Largeur des lignes de données" #: objects/chronogram/chronoref.c:143 msgid "Time data" msgstr "Données temporelles" #: objects/chronogram/chronoref.c:149 msgid "Major time step" msgstr "Pas des graduations majeures" #: objects/chronogram/chronoref.c:151 msgid "Minor time step" msgstr "Pas des graduations mineures" #: objects/chronogram/chronoref.c:161 msgid "Minor step line width" msgstr "Taille des graduations mineures" #: objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom" msgstr "Personnel" #: objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Chargeur de formes XML personnel" #: objects/custom/custom_object.c:203 objects/custom/custom_object.c:236 msgid "Scale of the sub-shapes" msgstr "" #: objects/custom/custom_object.c:217 objects/flowchart/box.c:152 #: objects/flowchart/diamond.c:150 objects/flowchart/ellipse.c:149 #: objects/flowchart/parallelogram.c:154 objects/SADT/box.c:135 msgid "Text padding" msgstr "Remplissage du texte" #: objects/custom/custom_object.c:1768 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Retourner horizontalement" #: objects/custom/custom_object.c:1769 msgid "Flip Vertical" msgstr "Retourner verticalement" #: objects/custom/custom_object.c:1807 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier icône %s pour l'objet de type « %s »." #: objects/custom_lines/custom_lines.c:160 #, fuzzy msgid "CustomLines" msgstr "Personnel" #: objects/custom_lines/custom_lines.c:160 #, fuzzy msgid "Custom XML lines loader" msgstr "Chargeur de formes XML personnel" #: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:259 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." msgstr "" #: objects/custom/shape_info.c:170 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: objects/Database/compound.c:196 #, fuzzy msgid "Number of arms" msgstr "Nombre de niveaux d'annulation :" #: objects/Database/compound.c:219 #, fuzzy msgid "Flip arms vertically" msgstr "Retourner verticalement" #: objects/Database/compound.c:221 #, fuzzy msgid "Flip arms horizontally" msgstr "Retourner horizontalement" #: objects/Database/compound.c:223 #, fuzzy msgid "Center mount point vertically" msgstr "Conduite pneumatique à la verticale" #: objects/Database/compound.c:225 #, fuzzy msgid "Center mount point horizontally" msgstr "Conduite pneumatique à la verticale" #: objects/Database/compound.c:227 #, fuzzy msgid "Center mount point" msgstr "Point de masse" #: objects/Database/compound.c:232 #, fuzzy msgid "Compound" msgstr "Composant" #: objects/Database/database.c:39 #, fuzzy msgid "Entity/Relationship table diagram objects" msgstr "Objets d'un diagramme Entités/Relations" #: objects/Database/reference.c:109 objects/flowchart/box.c:150 #: objects/standard/box.c:149 objects/standard/polyline.c:108 #: objects/standard/zigzagline.c:106 msgid "Corner radius" msgstr "Arrondis ses coins" #: objects/Database/reference.c:112 msgid "Start description" msgstr "Début de la description" #: objects/Database/reference.c:114 msgid "End description" msgstr "Fin de la description" #: objects/Database/reference.c:121 objects/Database/table.c:223 #: objects/Database/table.c:225 objects/Database/table.c:227 #: objects/UML/association.c:247 objects/UML/association.c:258 #: objects/UML/association.c:260 objects/UML/association.c:262 #: objects/UML/association.c:264 objects/UML/association.c:266 #: objects/UML/class.c:220 objects/UML/class.c:222 objects/UML/class.c:224 #: objects/UML/class.c:226 objects/UML/class.c:228 objects/UML/class.c:230 msgid " " msgstr "." #: objects/Database/reference.c:145 objects/ER/participation.c:404 #: objects/FS/flow-ortho.c:626 objects/GRAFCET/vector.c:309 #: objects/SADT/arrow.c:462 objects/standard/zigzagline.c:448 #: objects/UML/association.c:866 objects/UML/component_feature.c:189 #: objects/UML/dependency.c:379 objects/UML/generalization.c:377 #: objects/UML/realizes.c:366 objects/UML/transition.c:172 msgid "Add segment" msgstr "Ajouter un segment" #: objects/Database/reference.c:146 objects/ER/participation.c:405 #: objects/FS/flow-ortho.c:627 objects/GRAFCET/vector.c:310 #: objects/SADT/arrow.c:463 objects/standard/zigzagline.c:449 #: objects/UML/association.c:867 objects/UML/component_feature.c:190 #: objects/UML/dependency.c:380 objects/UML/generalization.c:378 #: objects/UML/realizes.c:367 objects/UML/transition.c:173 msgid "Delete segment" msgstr "Supprimer le segment" #: objects/Database/reference.c:152 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: objects/Database/table.c:151 objects/Database/table.c:192 #: objects/Database/table.c:220 objects/UML/class.c:149 objects/UML/class.c:216 #: objects/UML/class_dialog.c:486 objects/UML/umlattribute.c:43 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: objects/Database/table.c:153 msgid "Primary" msgstr "" #: objects/Database/table.c:153 msgid "Primary key" msgstr "" #: objects/Database/table.c:155 msgid "Nullable" msgstr "" #: objects/Database/table.c:157 msgid "Unique" msgstr "Unique" #: objects/Database/table.c:159 #, fuzzy #| msgid "Defaults: " msgid "Default" msgstr "Par défaut : " #: objects/Database/table.c:159 #, fuzzy #| msgid "Def. value:" msgid "Default value" msgstr "Val. par déf. :" #. init data #: objects/Database/table.c:188 objects/Database/table.c:278 #: objects/Database/table.c:387 msgid "Table" msgstr "Table" #: objects/Database/table.c:197 #, fuzzy msgid "Visible comments" msgstr "Commentaires visibles" #: objects/Database/table.c:199 msgid "Underline primary keys" msgstr "" #: objects/Database/table.c:202 objects/UML/class.c:164 msgid "Comment tagging" msgstr "Balisage du commentaire" #: objects/Database/table.c:204 msgid "Use bold font for primary keys" msgstr "" #: objects/Database/table.c:207 objects/UML/class.c:186 #: objects/UML/object.c:150 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #. umlformalparameters_extra #. all this just to make the defaults selectable ... #: objects/Database/table.c:211 objects/UML/association.c:269 #: objects/UML/class.c:201 objects/UML/object.c:159 #, fuzzy #| msgid "_Style" msgid "Style" msgstr "_Style" #: objects/Database/table.c:212 objects/UML/class.c:202 #, fuzzy #| msgid "Font" msgid "Fonts" msgstr "Police" #. property rows #: objects/Database/table.c:216 objects/SADT/arrow.c:135 #: objects/UML/class.c:206 objects/UML/class_dialog.c:461 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: objects/Database/table.c:218 #, fuzzy #| msgid "Table name:" msgid "Table name" msgstr "Nom de la table :" #: objects/Database/table.c:273 objects/UML/class.c:347 msgid "Show comments" msgstr "Afficher les commentaires" #: objects/ER/attribute.c:152 objects/ER/entity.c:134 #: objects/ER/relationship.c:139 objects/UML/class_attributes_dialog.c:517 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:777 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:977 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:436 objects/UML/dependency.c:132 #: objects/UML/generalization.c:129 objects/UML/realizes.c:129 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: objects/ER/attribute.c:154 msgid "Key:" msgstr "Clé :" #: objects/ER/attribute.c:156 msgid "Weak key:" msgstr "Clé faible :" #: objects/ER/attribute.c:158 msgid "Derived:" msgstr "Dérivé :" #: objects/ER/attribute.c:160 msgid "Multivalue:" msgstr "Valeur multiple :" #: objects/ER/attribute.c:431 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: objects/ER/entity.c:136 msgid "Weak:" msgstr "Faible :" #: objects/ER/entity.c:138 msgid "Associative:" msgstr "Associatif :" #: objects/ER/entity.c:407 objects/UML/classicon.c:129 msgid "Entity" msgstr "Entité" #: objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Objets d'un diagramme Entités/Relations" #: objects/ER/participation.c:116 msgid "Total:" msgstr "Total :" #: objects/ER/relationship.c:141 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Cardinal gauche :" #: objects/ER/relationship.c:143 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Cardinal droit :" #: objects/ER/relationship.c:145 msgid "Rotate:" msgstr "Rotation :" #: objects/ER/relationship.c:147 msgid "Identifying:" msgstr "Identification :" #: objects/ER/relationship.c:454 msgid "Relationship" msgstr "Relation" #: objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Objets d'organigramme" #: objects/flowchart/parallelogram.c:152 msgid "Shear angle" msgstr "Angle de torsion" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:626 objects/FS/flow-ortho.c:158 #: objects/FS/flow-ortho.c:623 objects/FS/function.c:1089 msgid "Energy" msgstr "Énergie" #. Translators: Menu item Noun/Material #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:627 objects/FS/flow-ortho.c:159 #: objects/FS/flow-ortho.c:624 objects/FS/function.c:1065 msgid "Material" msgstr "Matériel" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:628 objects/FS/flow-ortho.c:160 #: objects/FS/flow-ortho.c:625 objects/FS/function.c:1027 #: objects/FS/function.c:1029 objects/FS/function.c:1165 #: objects/FS/function.c:1167 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:167 objects/Istar/link.c:161 #: objects/Jackson/phenomenon.c:145 objects/KAOS/metaandorrel.c:165 #: objects/KAOS/metabinrel.c:172 objects/UML/class_attributes_dialog.c:528 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:788 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:988 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:447 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Objets de diagrammes de structures fonctionnelles." #: objects/FS/function.c:141 msgid "Wish function" msgstr "Fonction désirée" #: objects/FS/function.c:143 msgid "User function" msgstr "Fonction utilisateur" #. Translators: Menu item Verb #: objects/FS/function.c:669 msgid "Verb" msgstr "Verbe" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: objects/FS/function.c:671 objects/FS/function.c:673 #: objects/FS/function.c:713 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: objects/FS/function.c:679 objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Input" msgstr "Entrée" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: objects/FS/function.c:681 msgid "Receive" msgstr "Recevoir" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: objects/FS/function.c:683 objects/FS/function.c:955 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: objects/FS/function.c:685 msgid "Form Entrance" msgstr "Entrée de formulaire" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: objects/FS/function.c:687 objects/FS/function.c:921 msgid "Capture" msgstr "Capturer" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: objects/FS/function.c:693 msgid "Discharge" msgstr "Décharger" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: objects/FS/function.c:695 msgid "Eject" msgstr "Éjecter" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: objects/FS/function.c:697 msgid "Dispose" msgstr "Jeter" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: objects/FS/function.c:701 objects/FS/function.c:703 #: objects/FS/function.c:721 msgid "Transfer" msgstr "Transférer" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: objects/FS/function.c:705 objects/FS/function.c:707 msgid "Transport" msgstr "Transporter" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: objects/FS/function.c:709 msgid "Lift" msgstr "Ascenseur" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: objects/FS/function.c:711 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: objects/FS/function.c:715 objects/FS/function.c:717 msgid "Transmit" msgstr "Transmettre" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: objects/FS/function.c:719 msgid "Conduct" msgstr "Conduire" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: objects/FS/function.c:723 msgid "Convey" msgstr "Convoyer" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: objects/FS/function.c:725 objects/FS/function.c:727 #: objects/FS/function.c:729 msgid "Guide" msgstr "Guide" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: objects/FS/function.c:731 msgid "Direct" msgstr "Diriger" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: objects/FS/function.c:733 msgid "Straighten" msgstr "Redresser" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: objects/FS/function.c:735 msgid "Steer" msgstr "Piloter" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: objects/FS/function.c:737 msgid "Translate" msgstr "Translater" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: objects/FS/function.c:743 msgid "Turn" msgstr "Tourner" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: objects/FS/function.c:745 msgid "Spin" msgstr "Mettre en rotation" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: objects/FS/function.c:747 objects/FS/function.c:749 msgid "Allow DOF" msgstr "Autoriser DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: objects/FS/function.c:751 msgid "Constrain" msgstr "Contraindre" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: objects/FS/function.c:753 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:757 msgid "Support" msgstr "Supporter" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: objects/FS/function.c:759 objects/FS/function.c:761 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: objects/FS/function.c:763 msgid "Insulate" msgstr "Isoler" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: objects/FS/function.c:765 msgid "Protect" msgstr "Protéger" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: objects/FS/function.c:767 objects/FS/function.c:957 msgid "Prevent" msgstr "Prévenir" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: objects/FS/function.c:769 msgid "Shield" msgstr "Protéger" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: objects/FS/function.c:771 msgid "Inhibit" msgstr "Inhiber" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: objects/FS/function.c:773 objects/FS/function.c:775 msgid "Stabilize" msgstr "Stabiliser" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: objects/FS/function.c:777 msgid "Steady" msgstr "Calmer" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:781 msgid "Secure" msgstr "Fixer" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: objects/FS/function.c:783 objects/FS/function.c:815 msgid "Attach" msgstr "Attacher" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: objects/FS/function.c:785 msgid "Mount" msgstr "Monter" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: objects/FS/function.c:787 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: objects/FS/function.c:789 msgid "Fasten" msgstr "Attacher" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: objects/FS/function.c:791 msgid "Hold" msgstr "Tenir" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: objects/FS/function.c:793 objects/FS/function.c:795 objects/Istar/actor.c:68 msgid "Position" msgstr "Positionner" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: objects/FS/function.c:797 msgid "Orient" msgstr "Orienter" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: objects/FS/function.c:807 objects/FS/function.c:809 msgid "Couple" msgstr "Coupler" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: objects/FS/function.c:811 msgid "Join" msgstr "Joindre" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: objects/FS/function.c:813 msgid "Assemble" msgstr "Assembler" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: objects/FS/function.c:817 objects/FS/function.c:819 msgid "Mix" msgstr "Mélanger" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: objects/FS/function.c:821 msgid "Combine" msgstr "Combiner" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: objects/FS/function.c:823 msgid "Blend" msgstr "Mélanger" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: objects/FS/function.c:825 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: objects/FS/function.c:827 msgid "Pack" msgstr "Compacter" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: objects/FS/function.c:829 msgid "Coalesce" msgstr "Grouper" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: objects/FS/function.c:831 objects/FS/function.c:833 msgid "Branch" msgstr "Bifurquer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: objects/FS/function.c:835 objects/FS/function.c:837 #: objects/FS/function.c:839 msgid "Separate" msgstr "Séparer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: objects/FS/function.c:841 msgid "Switch" msgstr "Basculer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: objects/FS/function.c:843 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: objects/FS/function.c:845 msgid "Release" msgstr "Libérer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: objects/FS/function.c:847 msgid "Detach" msgstr "Détacher" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: objects/FS/function.c:849 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: objects/FS/function.c:855 msgid "Cut" msgstr "Couper" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: objects/FS/function.c:857 msgid "Polish" msgstr "Polir" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: objects/FS/function.c:859 msgid "Sand" msgstr "Sabler" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: objects/FS/function.c:861 msgid "Drill" msgstr "Percer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: objects/FS/function.c:863 msgid "Lathe" msgstr "Effectuer une rotation" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: objects/FS/function.c:865 objects/FS/function.c:867 msgid "Refine" msgstr "Raffiner" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: objects/FS/function.c:869 msgid "Purify" msgstr "Purifier" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: objects/FS/function.c:871 msgid "Strain" msgstr "Passer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: objects/FS/function.c:873 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: objects/FS/function.c:875 msgid "Percolate" msgstr "Égouter" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: objects/FS/function.c:877 msgid "Clear" msgstr "Éclaircir" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: objects/FS/function.c:879 objects/FS/function.c:881 msgid "Distribute" msgstr "Distribuer" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: objects/FS/function.c:883 msgid "Diverge" msgstr "Diverger" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: objects/FS/function.c:885 msgid "Scatter" msgstr "Éparpiller" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: objects/FS/function.c:887 msgid "Disperse" msgstr "Disperser" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: objects/FS/function.c:889 objects/FS/function.c:903 msgid "Diffuse" msgstr "Diffuser" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: objects/FS/function.c:891 msgid "Empty" msgstr "Vider" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: objects/FS/function.c:893 objects/FS/function.c:895 msgid "Dissipate" msgstr "Dissiper" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: objects/FS/function.c:897 msgid "Absorb" msgstr "Absorber" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: objects/FS/function.c:899 msgid "Dampen" msgstr "Humidifier" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: objects/FS/function.c:901 msgid "Dispel" msgstr "Dissiper" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: objects/FS/function.c:905 msgid "Resist" msgstr "Résister" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: objects/FS/function.c:907 objects/FS/function.c:909 msgid "Provision" msgstr "Approvisionner" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: objects/FS/function.c:911 objects/FS/function.c:913 msgid "Store" msgstr "Stocker" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: objects/FS/function.c:915 msgid "Contain" msgstr "Contenir" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: objects/FS/function.c:917 msgid "Collect" msgstr "Collecter" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: objects/FS/function.c:919 msgid "Reserve" msgstr "Réserver" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: objects/FS/function.c:923 objects/FS/function.c:925 msgid "Supply" msgstr "Fournir" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: objects/FS/function.c:929 msgid "Provide" msgstr "Fournir" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: objects/FS/function.c:931 msgid "Replenish" msgstr "Re-remplir" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: objects/FS/function.c:933 msgid "Expose" msgstr "Exposer" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: objects/FS/function.c:935 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: objects/FS/function.c:937 objects/FS/function.c:939 msgid "Control Magnitude" msgstr "Contrôle d'amplitude" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: objects/FS/function.c:941 objects/FS/function.c:943 msgid "Actuate" msgstr "Agir" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: objects/FS/function.c:945 msgid "Start" msgstr "Débuter" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: objects/FS/function.c:947 msgid "Initiate" msgstr "Initier" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: objects/FS/function.c:949 objects/FS/function.c:951 msgid "Regulate" msgstr "Réguler" # problème: utilisé dans des formes grammaticales différentes !! #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: objects/FS/function.c:953 objects/FS/function.c:1171 #: objects/UML/classicon.c:127 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: objects/FS/function.c:959 msgid "Enable" msgstr "Autoriser" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: objects/FS/function.c:961 msgid "Disable" msgstr "Inhiber" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: objects/FS/function.c:963 msgid "Limit" msgstr "Limiter" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: objects/FS/function.c:965 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompre" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: objects/FS/function.c:967 objects/FS/function.c:969 msgid "Change" msgstr "Modifier" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: objects/FS/function.c:971 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: objects/FS/function.c:973 msgid "Decrease" msgstr "Diminuer" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: objects/FS/function.c:975 msgid "Amplify" msgstr "Amplifier" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: objects/FS/function.c:977 msgid "Reduce" msgstr "Réduire" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: objects/FS/function.c:981 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: objects/FS/function.c:983 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #. FIXME: mark read-only #: objects/FS/function.c:985 objects/Misc/measure.c:185 msgid "Scale" msgstr "Mettre à échelle" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: objects/FS/function.c:987 msgid "Rectify" msgstr "Rectifier" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: objects/FS/function.c:989 msgid "Adjust" msgstr "Ajuster" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: objects/FS/function.c:991 objects/FS/function.c:993 msgid "Form" msgstr "Former" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: objects/FS/function.c:995 msgid "Compact" msgstr "Compacter" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: objects/FS/function.c:997 msgid "Crush" msgstr "Écraser" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: objects/FS/function.c:999 msgid "Shape" msgstr "Former" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: objects/FS/function.c:1001 msgid "Compress" msgstr "Compresser" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: objects/FS/function.c:1003 msgid "Pierce" msgstr "Percer" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: objects/FS/function.c:1005 objects/FS/function.c:1007 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: objects/FS/function.c:1009 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: objects/FS/function.c:1011 msgid "Liquefy" msgstr "Liquéfier" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: objects/FS/function.c:1013 msgid "Solidify" msgstr "Solidifier" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: objects/FS/function.c:1015 msgid "Evaporate" msgstr "Évaporer" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: objects/FS/function.c:1017 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimer" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: objects/FS/function.c:1019 msgid "Condense" msgstr "Condenser" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: objects/FS/function.c:1021 msgid "Integrate" msgstr "Intégrer" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: objects/FS/function.c:1023 msgid "Differentiate" msgstr "Différencier" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: objects/FS/function.c:1025 msgid "Process" msgstr "Traiter" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: objects/FS/function.c:1031 objects/FS/function.c:1033 msgid "Sense" msgstr "Capter" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: objects/FS/function.c:1035 msgid "Perceive" msgstr "Percevoir" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: objects/FS/function.c:1037 msgid "Recognize" msgstr "Reconnaître" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: objects/FS/function.c:1039 msgid "Discern" msgstr "Discerner" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: objects/FS/function.c:1041 msgid "Check" msgstr "Contrôler" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: objects/FS/function.c:1045 msgid "Verify" msgstr "Vérifier" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: objects/FS/function.c:1047 objects/FS/function.c:1049 msgid "Indicate" msgstr "Indiquer" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: objects/FS/function.c:1051 msgid "Mark" msgstr "Marquer" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: objects/FS/function.c:1053 msgid "Display" msgstr "Afficher" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: objects/FS/function.c:1055 objects/FS/function.c:1057 msgid "Measure" msgstr "Mesurer" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: objects/FS/function.c:1059 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: objects/FS/function.c:1061 msgid "Represent" msgstr "Représenter" #. Translators: Menu item Noun #: objects/FS/function.c:1063 msgid "Noun" msgstr "Substantif" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: objects/FS/function.c:1067 msgid "Solid" msgstr "Plein" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: objects/FS/function.c:1069 msgid "Liquid" msgstr "Liquide" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: objects/FS/function.c:1071 msgid "Gas" msgstr "Gaz" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: objects/FS/function.c:1073 objects/FS/function.c:1075 #: objects/FS/function.c:1159 msgid "Human" msgstr "Humain" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: objects/FS/function.c:1077 msgid "Hand" msgstr "Main" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: objects/FS/function.c:1079 msgid "Foot" msgstr "Pied" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: objects/FS/function.c:1081 msgid "Head" msgstr "Tête" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: objects/FS/function.c:1083 msgid "Finger" msgstr "Doigt" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: objects/FS/function.c:1085 msgid "Toe" msgstr "Orteil" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: objects/FS/function.c:1087 msgid "Biological" msgstr "Biologique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: objects/FS/function.c:1091 msgid "Mechanical" msgstr "Mécanique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: objects/FS/function.c:1093 msgid "Mech. Energy" msgstr "Énergie mécanique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: objects/FS/function.c:1095 msgid "Translation" msgstr "Translation" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: objects/FS/function.c:1097 msgid "Force" msgstr "Force" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: objects/FS/function.c:1099 objects/standard/box.c:154 #: objects/standard/ellipse.c:143 objects/standard/outline.c:104 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: objects/FS/function.c:1101 msgid "Torque" msgstr "Couple" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: objects/FS/function.c:1103 msgid "Random Motion" msgstr "Mouvement aléatoire" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: objects/FS/function.c:1105 msgid "Vibration" msgstr "Vibration" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: objects/FS/function.c:1107 msgid "Rotational Energy" msgstr "Énergie de rotation" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: objects/FS/function.c:1109 msgid "Translational Energy" msgstr "Énergie de translation" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: objects/FS/function.c:1111 msgid "Electrical" msgstr "Électrique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: objects/FS/function.c:1113 msgid "Electricity" msgstr "Électricité" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: objects/FS/function.c:1115 msgid "Voltage" msgstr "Tension" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: objects/FS/function.c:1117 msgid "Current" msgstr "Courant" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: objects/FS/function.c:1119 msgid "Hydraulic" msgstr "Hydraulique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: objects/FS/function.c:1121 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: objects/FS/function.c:1123 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Flux volumétrique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: objects/FS/function.c:1125 msgid "Thermal" msgstr "Thermique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: objects/FS/function.c:1127 msgid "Heat" msgstr "Chaleur" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: objects/FS/function.c:1129 msgid "Conduction" msgstr "Conduction" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: objects/FS/function.c:1131 msgid "Convection" msgstr "Convection" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: objects/FS/function.c:1133 objects/FS/function.c:1141 msgid "Radiation" msgstr "Radiation" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: objects/FS/function.c:1135 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: objects/FS/function.c:1137 msgid "Chemical" msgstr "Chimique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: objects/FS/function.c:1139 msgid "Radioactive" msgstr "Radioactif" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: objects/FS/function.c:1143 msgid "Microwaves" msgstr "Micro-ondes" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: objects/FS/function.c:1145 msgid "Radio waves" msgstr "Ondes radio" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: objects/FS/function.c:1147 msgid "X-Rays" msgstr "Rayons X" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: objects/FS/function.c:1149 msgid "Gamma Rays" msgstr "Rayons gamma" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: objects/FS/function.c:1151 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Énergie acoustique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: objects/FS/function.c:1153 msgid "Optical Energy" msgstr "Énergie optique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: objects/FS/function.c:1155 msgid "Solar Energy" msgstr "Énergie solaire" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: objects/FS/function.c:1157 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Énergie magnétique" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: objects/FS/function.c:1161 msgid "Human Motion" msgstr "Mouvement humain" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: objects/FS/function.c:1163 msgid "Human Force" msgstr "Force humaine" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: objects/FS/function.c:1169 msgid "Status" msgstr "État" #: objects/FS/function.c:1173 msgid "User/Device Fn" msgstr "Fonction d'utilisation/d'appareil" #: objects/FS/function.c:1174 msgid "Wish Fn" msgstr "Fonction désirée" #: objects/GRAFCET/action.c:132 msgid "Macro call" msgstr "Appel de macro" #: objects/GRAFCET/action.c:132 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Cette action appelle une macro-étape" #: objects/GRAFCET/condition.c:129 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: objects/GRAFCET/condition.c:129 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "L'équation booléenne de la condition" #: objects/GRAFCET/condition.c:131 msgid "The condition's font" msgstr "La police de la condition" #: objects/GRAFCET/condition.c:133 msgid "The condition's font size" msgstr "La taille de la police de la condition" #: objects/GRAFCET/condition.c:136 objects/GRAFCET/transition.c:146 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: objects/GRAFCET/condition.c:136 msgid "The condition's color" msgstr "La couleur de la condition" #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "Objets de diagrammes GRAFCET" #: objects/GRAFCET/step.c:146 msgid "Regular step" msgstr "Étape normale" #: objects/GRAFCET/step.c:147 msgid "Initial step" msgstr "Étape initiale" #: objects/GRAFCET/step.c:148 msgid "Macro entry step" msgstr "Étape de saisie de macro" #: objects/GRAFCET/step.c:149 msgid "Macro exit step" msgstr "Étape de fin de macro" #: objects/GRAFCET/step.c:150 msgid "Macro call step" msgstr "Étape d'appel de macro" #: objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "Étape d'appel de sous-programme" #: objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Step name" msgstr "Nom de l'étape :" #: objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "The name of the step" msgstr "Le nom de l'étape" #: objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Type d'étape" #: objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "The kind of step" msgstr "Le genre d'étape" #: objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Active" #: objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Montre un point rouge figurant l'activité de l'étape" #: objects/GRAFCET/transition.c:139 msgid "Receptivity" msgstr "Réceptivité" #: objects/GRAFCET/transition.c:139 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "L'équation booléenne de la réceptivité" #: objects/GRAFCET/transition.c:141 msgid "The receptivity's font" msgstr "La police de la réceptivité" #: objects/GRAFCET/transition.c:143 msgid "The receptivity's font size" msgstr "La taille de la police de la réceptivité" #: objects/GRAFCET/transition.c:146 msgid "The receptivity's color" msgstr "La couleur de la réceptivité" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "North point" msgstr "Point Nord" #: objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "South point" msgstr "Point Sud" #: objects/GRAFCET/vector.c:126 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Dessine les flèches sur les arcs montants :" #: objects/GRAFCET/vergent.c:120 msgid "OR" msgstr "OU" #: objects/GRAFCET/vergent.c:121 msgid "AND" msgstr "ET" #: objects/GRAFCET/vergent.c:132 msgid "Vergent type:" msgstr "Type de vergence :" #: objects/GRAFCET/vergent.c:403 objects/Istar/other.c:464 #: objects/Jackson/domain.c:527 objects/KAOS/goal.c:567 #: objects/KAOS/other.c:516 objects/SADT/box.c:442 objects/standard/line.c:320 msgid "Add connection point" msgstr "Ajouter un point de connexion" #: objects/GRAFCET/vergent.c:404 objects/Istar/other.c:465 #: objects/Jackson/domain.c:528 objects/KAOS/goal.c:568 #: objects/KAOS/other.c:517 objects/SADT/box.c:443 objects/standard/line.c:321 msgid "Delete connection point" msgstr "Supprimer le point de connexion" #: objects/GRAFCET/vergent.c:408 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "Vergence ET/OU de GRAFCET" #: objects/Istar/actor.c:66 objects/Istar/link.c:149 msgid "Unspecified" msgstr "Indéfini" #: objects/Istar/actor.c:67 objects/KAOS/other.c:73 msgid "Agent" msgstr "Agent" #: objects/Istar/actor.c:69 objects/UML/association.c:249 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: objects/Istar/goal.c:74 objects/KAOS/goal.c:77 msgid "Softgoal" msgstr "Intention (softgoal)" #: objects/Istar/goal.c:75 objects/KAOS/goal.c:78 msgid "Goal" msgstr "But" #: objects/Istar/goal.c:153 objects/Istar/goal.c:154 objects/KAOS/goal.c:156 #: objects/KAOS/goal.c:157 msgid "Goal Type" msgstr "Type de but" #: objects/Istar/istar.c:46 msgid "Istar diagram" msgstr "Diagramme i*" #: objects/Istar/link.c:150 #, fuzzy #| msgid "Positive Contrib" msgid "Positive contrib" msgstr "Causal" #: objects/Istar/link.c:151 msgid "Negative contrib" msgstr "Apport négatif" #: objects/Istar/link.c:152 msgid "Dependency" msgstr "Dépendance" #: objects/Istar/link.c:153 msgid "Decomposition" msgstr "Décomposition" #: objects/Istar/link.c:154 msgid "Means-Ends" msgstr "Moyens-Fins" #: objects/Istar/other.c:71 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: objects/Istar/other.c:72 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: objects/Istar/other.c:470 msgid "i* other" msgstr "Autre i*" #: objects/Jackson/domain.c:77 msgid "Given Domain" msgstr "Domaine donné" #: objects/Jackson/domain.c:78 msgid "Designed Domain" msgstr "Domaine désigné" #: objects/Jackson/domain.c:79 msgid "Machine Domain" msgstr "Domaine des machines" #: objects/Jackson/domain.c:95 msgid "Causal" msgstr "Causal" #: objects/Jackson/domain.c:96 msgid "Biddable" msgstr "Demandable" #: objects/Jackson/domain.c:97 msgid "Lexical" msgstr "Lexical" #: objects/Jackson/domain.c:175 objects/Jackson/domain.c:176 msgid "Domain Type" msgstr "Type de domaine" #: objects/Jackson/domain.c:180 msgid "Domain Kind" msgstr "Comportement du domaine" #: objects/Jackson/domain.c:181 #, fuzzy #| msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain" msgstr "" "Comportement optionnel qui apparaît dans le coin inférieur droit de la boîte " "de Domaine" #: objects/Jackson/domain.c:533 msgid "Jackson domain" msgstr "Domaine de Jackson" #: objects/Jackson/jackson.c:47 msgid "Jackson diagram" msgstr "Diagramme de Jackson" #: objects/Jackson/phenomenon.c:135 msgid "Shared" msgstr "Partagé" #: objects/Jackson/phenomenon.c:136 objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Requirement" msgstr "Exigence" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: objects/Jackson/phenomenon.c:143 objects/UML/message.c:149 #: objects/UML/message.c:151 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Assumption" msgstr "Hypothèse" #: objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Obstacle" msgstr "Obstacle" #: objects/KAOS/goal.c:573 msgid "KAOS goal" msgstr "But KAOS" #: objects/KAOS/kaos.c:49 msgid "KAOS diagram" msgstr "Diagramme KAOS" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "AND Refinement" msgstr "Raffinement ET" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:153 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Raffinement complet ET" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "OR Refinement" msgstr "Raffinement OU" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:155 msgid "Operationalization" msgstr "Opérationalisation" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:162 msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: objects/KAOS/metabinrel.c:156 msgid "Contributes" msgstr "Contribue" #: objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Obstructs" msgstr "Obstrue" #: objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Conflicts" msgstr "Conflits" #: objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Responsibility" msgstr "Responsabilité" #: objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Monitors" msgstr "Moniteurs" # problème: utilisé dans des formes grammaticales différentes !! #: objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "CapableOf" msgstr "CapableDe" #: objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Performs" msgstr "Accomplit" #: objects/KAOS/metabinrel.c:165 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: objects/KAOS/other.c:522 msgid "KAOS other" msgstr "Autre KAOS" #: objects/Misc/analog_clock.c:136 msgid "Arrow color" msgstr "Couleur des aiguilles" #: objects/Misc/analog_clock.c:138 msgid "Arrow line width" msgstr "Largeur des aiguilles" #: objects/Misc/analog_clock.c:140 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Couleur de la trotteuse" #: objects/Misc/analog_clock.c:142 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Largeur de la trotteuse" #: objects/Misc/analog_clock.c:144 msgid "Show hours" msgstr "Afficher les heures" #: objects/Misc/diagram_as_object.c:112 #, fuzzy #| msgid "Dia Diagram File" msgid "Diagram file" msgstr "Fichier diagramme Dia" #: objects/Misc/grid_object.c:137 msgid "Rows" msgstr "" #: objects/Misc/grid_object.c:139 msgid "Columns" msgstr "" #: objects/Misc/grid_object.c:141 #, fuzzy #| msgid "Line color" msgid "Grid line color" msgstr "Couleur des lignes" #: objects/Misc/grid_object.c:143 #, fuzzy #| msgid "Arrow line width" msgid "Grid line width" msgstr "Largeur des aiguilles" #: objects/Misc/libmisc.c:43 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Formes diverses" #: objects/Misc/measure.c:168 msgctxt "length unit" msgid "cm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:169 msgctxt "length unit" msgid "dm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:170 #, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "length unit" msgid "ft" msgstr "À gauche" #: objects/Misc/measure.c:171 #, fuzzy #| msgid "Line" msgctxt "length unit" msgid "in" msgstr "Ligne" #: objects/Misc/measure.c:172 msgctxt "length unit" msgid "m" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:173 msgctxt "length unit" msgid "mm" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:174 msgctxt "length unit" msgid "pt" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:175 #, fuzzy #| msgid "Spin" msgctxt "length unit" msgid "pi" msgstr "Mettre en rotation" #. PROP_FLAG_VISIBLE| #: objects/Misc/measure.c:184 msgid "Measurement" msgstr "Mesure" #: objects/Misc/measure.c:186 msgid "Unit" msgstr "" #: objects/Misc/measure.c:187 #, fuzzy #| msgid "Decision" msgid "Precision" msgstr "Décision" #: objects/Misc/n_gon.c:103 #, fuzzy #| msgid "Convey" msgid "Convex" msgstr "Convoyer" #: objects/Misc/n_gon.c:104 #, fuzzy #| msgid "Filled Concave" msgid "Concave" msgstr "Cavité pleine" #: objects/Misc/n_gon.c:105 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgid "Crossing" msgstr "Croix" #: objects/Misc/n_gon.c:117 msgid "N-gon kind" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:119 #, fuzzy msgid "Number of rays" msgstr "Nombre de niveaux d'annulation :" #: objects/Misc/n_gon.c:121 msgid "Density" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:121 msgid "Winding number for Crossing" msgstr "" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:124 #, fuzzy #| msgid "X position" msgid "Center position" msgstr "Position en X" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:126 #, fuzzy #| msgid "Dash length: " msgid "Ray length" msgstr "Longueur du tiret :" #: objects/Misc/n_gon.c:317 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgid "Triangle" msgstr "Triangle vide" #: objects/Misc/n_gon.c:318 objects/standard/box.c:137 #: objects/standard/box.c:759 msgid "Square" msgstr "Square" #: objects/Misc/n_gon.c:319 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Pentagon" msgstr "Orientation" #: objects/Misc/n_gon.c:319 #, fuzzy #| msgid "Open Diagram" msgid "Pentagram" msgstr "Ouvrir un diagramme" #: objects/Misc/n_gon.c:320 msgid "Hexagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:320 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Hexagram" msgstr "Diagramme :" #: objects/Misc/n_gon.c:321 msgid "Heptagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:321 #, fuzzy #| msgid "Export Diagram" msgid "Heptagram" msgstr "Export du diagramme" #: objects/Misc/n_gon.c:322 msgid "Octagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:322 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Octagram" msgstr "Diagramme :" #: objects/Misc/n_gon.c:323 msgid "Enneagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:323 msgid "Enneagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:324 msgid "Decagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:324 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Decagram" msgstr "Diagramme :" #: objects/Misc/n_gon.c:325 msgid "Hendecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:325 #, fuzzy #| msgid "Open Diagram" msgid "Hendecagram" msgstr "Ouvrir un diagramme" #: objects/Misc/n_gon.c:326 msgid "Dodecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:326 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Dodecagram" msgstr "Diagramme :" #: objects/Misc/n_gon.c:327 msgid "Tridecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:327 #, fuzzy #| msgid "Diagram:" msgid "Tridecagram" msgstr "Diagramme :" #: objects/Misc/n_gon.c:328 msgid "Tetradecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:328 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Tetradecagram" msgstr "Diagramme i*" #: objects/Misc/n_gon.c:329 msgid "Pentadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:329 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Pentadecagram" msgstr "Diagramme i*" #: objects/Misc/n_gon.c:330 msgid "Hexadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:330 msgid "Hexadecagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:331 msgid "Heptadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:331 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Heptadecagram" msgstr "Diagramme i*" #: objects/Misc/n_gon.c:332 msgid "Octadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:332 #, fuzzy #| msgid "Istar diagram" msgid "Octadecagram" msgstr "Diagramme i*" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Enneadecagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Enneadecagram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Icosagon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:334 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Icosagram" msgstr "Fermeture du diagramme" #: objects/Misc/n_gon.c:350 msgid "N-gon" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:352 msgid "N-gram" msgstr "" #: objects/Misc/n_gon.c:354 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Star" msgstr "Débuter" #: objects/Misc/tree.c:599 objects/network/bus.c:599 msgid "Add Handle" msgstr "Ajouter une poignée" #: objects/Misc/tree.c:600 objects/network/bus.c:600 msgid "Delete Handle" msgstr "Supprimer la poignée" #: objects/network/basestation.c:134 msgid "Sectors" msgstr "Secteurs" #: objects/network/basestation.c:365 objects/network/basestation.c:367 msgid "Base Station" msgstr "Station de base" #: objects/network/network.c:40 msgid "Network diagram objects" msgstr "Objets de diagrammes Réseau" #: objects/network/radiocell.c:125 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: objects/network/wanlink.c:119 objects/Sozi/sozi-frame.c:575 #: objects/Sozi/sozi-media.c:424 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Importe la ressource (ne montre pas en haut)" #: objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Implique la ressource (ne montre pas en bas)" #: objects/SADT/arrow.c:138 msgid "Dotted arrow" msgstr "Flèche pointée" #: objects/SADT/arrow.c:139 msgid "disable arrow heads" msgstr "Désactive les flèches" #: objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Flow style:" msgstr "Style de flux :" #: objects/SADT/arrow.c:148 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Grise automatiquement les flux verticaux :" #: objects/SADT/arrow.c:149 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Pour améliorer la lisibilité, les flux qui commencent et finissent " "verticalement peuvent être rendus grisés" #: objects/SADT/arrow.c:468 msgid "SADT Arrow" msgstr "Flèche SADT" #: objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Identifiant Activité/Donnée :" #: objects/SADT/box.c:145 #, fuzzy #| msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box" msgstr "L'identifiant qui apparaît dans le coin inférieur droit de la boîte" #: objects/SADT/box.c:448 msgid "SADT box" msgstr "Boîte SADT" #: objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "Objets de diagrammes SADT" #: objects/Sozi/sozi.c:39 #, fuzzy #| msgid "/_Sort objects" msgid "Sozi presentation objects" msgstr "/_Trier les objets" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:544 objects/Sozi/sozi-media.c:398 #: objects/standard/box.c:135 objects/standard/ellipse.c:127 msgid "Free" msgstr "Libre" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:545 objects/Sozi/sozi-media.c:399 #: objects/standard/box.c:136 objects/standard/ellipse.c:128 msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:551 #, fuzzy #| msgid "Constraint:" msgid "Constant speed" msgstr "Contrainte :" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:552 msgid "Speed up" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:553 msgid "Speed up (strong)" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:554 #, fuzzy #| msgid "Move down" msgid "Speed down" msgstr "Descendre" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:555 msgid "Speed down (strong)" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:556 msgid "Speed up, then down" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:557 msgid "Speed up, then down (strong)" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:558 msgid "Speed down, then up" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:559 msgid "Speed down, then up (strong)" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:560 msgid "Immediate (beginning)" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:561 #, fuzzy #| msgid "Intermediate Event" msgid "Immediate (end)" msgstr "Événement intermédiaire" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:562 msgid "Immediate (middle)" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:572 objects/Sozi/sozi-media.c:421 msgid "Geometry" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:573 objects/Sozi/sozi-media.c:422 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Center x" msgstr "Au centre" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:574 objects/Sozi/sozi-media.c:423 #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Center y" msgstr "Au centre" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:576 objects/Sozi/sozi-media.c:425 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Hauteur :" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:577 objects/Sozi/sozi-media.c:426 msgid "Angle (deg)" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:578 objects/Sozi/sozi-media.c:427 #: objects/standard/box.c:151 objects/standard/ellipse.c:140 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:579 objects/Sozi/sozi-media.c:428 #, fuzzy #| msgid "Alarm center" msgid "Scale from center" msgstr "Centre d'alarmes" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:581 objects/Sozi/sozi-media.c:430 msgid "Legend" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:582 objects/Sozi/sozi-media.c:431 #, fuzzy #| msgid "Comments visible" msgid "Legend is visible" msgstr "Commentaires visibles" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:589 objects/Sozi/sozi-media.c:438 msgid "Sozi" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:590 msgid "Frame sequence" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:591 #, fuzzy #| msgid "Document title" msgid "Frame title" msgstr "Titre de document" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:592 msgid "Frame hide" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:593 msgid "Frame clip" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:594 msgid "Frame timeout enable" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:595 msgid "Frame timeout (ms)" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:596 #, fuzzy #| msgid "Transaction file" msgid "Frame transition profile" msgstr "Fichier de transaction" #: objects/Sozi/sozi-frame.c:597 msgid "Frame transition duration (ms)" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-media.c:405 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgid "undefined" msgstr "Indéfini" #: objects/Sozi/sozi-media.c:406 msgid "video/mp4" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-media.c:407 msgid "video/webm" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-media.c:408 msgid "video/ogg" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-media.c:409 msgid "audio/mpeg" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-media.c:410 msgid "audio/ogg" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-media.c:411 msgid "audio/wav" msgstr "" #: objects/Sozi/sozi-media.c:439 #, fuzzy #| msgid "Message type:" msgid "Media type" msgstr "Type de message :" #: objects/Sozi/sozi-media.c:440 #, fuzzy #| msgid "Image file" msgid "Media file" msgstr "Fichier image :" #: objects/Sozi/sozi-media.c:441 #, fuzzy #| msgid "Start time" msgid "Start frame" msgstr "Date de début" #: objects/Sozi/sozi-media.c:442 msgid "Stop frame" msgstr "" #: objects/standard/arc.c:120 msgid "Curve distance" msgstr "Distance de courbe" #: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:127 #: objects/standard/polyline.c:109 msgid "Line gaps" msgstr "Blancs de ligne" #: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:129 #: objects/standard/polyline.c:111 msgid "Absolute start gap" msgstr "Blanc du départ en valeur absolue" #: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:131 #: objects/standard/polyline.c:113 msgid "Absolute end gap" msgstr "Blanc de la fin en valeur absolue" #: objects/standard/bezier.c:767 objects/standard/beziergon.c:524 msgid "Add Segment" msgstr "Ajouter un segment" #: objects/standard/bezier.c:768 objects/standard/beziergon.c:525 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer le segment" #: objects/standard/bezier.c:770 objects/standard/beziergon.c:527 msgid "Symmetric control" msgstr "Contrôle symétrique" #: objects/standard/bezier.c:772 objects/standard/beziergon.c:529 msgid "Smooth control" msgstr "Contrôle « doux »" #: objects/standard/bezier.c:774 objects/standard/beziergon.c:531 msgid "Cusp control" msgstr "Contrôle « Cusp »" #: objects/standard/box.c:154 objects/standard/ellipse.c:143 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Rotation angle" msgstr "Rotation" #: objects/standard/box.c:755 objects/standard/ellipse.c:755 msgid "Free aspect" msgstr "Proportions libres" #: objects/standard/box.c:757 objects/standard/ellipse.c:757 msgid "Fixed aspect" msgstr "Proportions fixes" #: objects/standard/ellipse.c:129 objects/standard/ellipse.c:759 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: objects/standard/image.c:124 msgid "Image file" msgstr "Fichier image :" #: objects/standard/image.c:126 #, fuzzy #| msgid "Time data" msgid "Inline data" msgstr "Données temporelles" #: objects/standard/image.c:126 msgid "Store image data in diagram" msgstr "" #: objects/standard/image.c:128 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: objects/standard/image.c:128 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "The Pixbuf reference" msgstr "Préférences" #: objects/standard/image.c:130 msgid "Draw border" msgstr "Dessiner la bordure" #: objects/standard/image.c:132 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #: objects/standard/image.c:134 msgid "Angle" msgstr "" #: objects/standard/image.c:265 #, fuzzy #| msgid "Can't export png without libart!" msgid "Can't save image without filename" msgstr "Impossible d'exporter en PNG sans libart !" #: objects/standard/image.c:742 msgid "Inconsistent pixbuf during image save." msgstr "" #. Didn't find file in current directory. #: objects/standard/image.c:839 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Le fichier image « %s » n'a pas été trouvé.\n" #: objects/standard/line.c:118 msgid "Arrows" msgstr "Flèches" #: objects/standard/line.c:123 msgid "Start point" msgstr "Point de départ" #: objects/standard/line.c:125 msgid "End point" msgstr "Point d'arrivée" #: objects/standard/line.c:322 msgid "Upgrade to Polyline" msgstr "" #: objects/standard/line.c:323 #, fuzzy #| msgid "Zigzagline" msgid "Upgrade to Zigzagline" msgstr "Zigzag" #: objects/standard/outline.c:102 msgid "Text content" msgstr "Contenu du texte" #: objects/standard/outline.c:104 msgid "Angle to rotate the outline" msgstr "" #: objects/standard/polygon.c:486 objects/standard/polyline.c:624 msgid "Add Corner" msgstr "Ajouter un coin" #: objects/standard/polygon.c:487 objects/standard/polyline.c:625 msgid "Delete Corner" msgstr "Supprimer le coin" #: objects/standard/standard.c:58 msgid "Standard objects" msgstr "Objets standards" #: objects/standard/textobj.c:119 msgid "First Line" msgstr "Première ligne" #: objects/standard/textobj.c:128 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Alignement vertical du texte" #: objects/standard/textobj.c:133 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text angle" msgstr "Remplissage du texte" #: objects/standard/textobj.c:138 #, fuzzy #| msgid "Text padding" msgid "Text margin" msgstr "Remplissage du texte" #: objects/standard/zigzagline.c:450 #, fuzzy #| msgid "Bezierline" msgid "Upgrade to Bezierline" msgstr "Courbe de Bézier" #: objects/UML/actor.c:347 objects/UML/actor.c:349 msgid "Actor" msgstr "Acteur" #: objects/UML/association.c:221 msgid "From A to B" msgstr "De A vers B" #: objects/UML/association.c:222 msgid "From B to A" msgstr "De B vers A" #: objects/UML/association.c:227 #, fuzzy #| msgid "Aggregate" msgid "Aggregation" msgstr "Agréger" #: objects/UML/association.c:228 msgid "Composition" msgstr "Composition" #: objects/UML/association.c:238 #, fuzzy #| msgid "Direction:" msgid "Direction" msgstr "Direction :" #: objects/UML/association.c:240 #, fuzzy #| msgid "Direction:" msgid "Show direction" msgstr "Direction :" #: objects/UML/association.c:240 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" msgstr "" #: objects/UML/association.c:247 msgid "Side A" msgstr "Côté A" #: objects/UML/association.c:251 #, fuzzy #| msgid "Multiplicity:" msgid "Multiplicity" msgstr "Multiplicité :" #: objects/UML/association.c:253 objects/UML/umlattribute.c:45 #: objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: objects/UML/association.c:255 msgid "Show arrow" msgstr "Afficher la flèche" #: objects/UML/association.c:258 msgid "Side B" msgstr "Côté B" #. Attributes page: #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:455 msgid "_Attributes" msgstr "_Attributs" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:507 msgid "Attribute data" msgstr "Données des attributs" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:539 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:550 objects/UML/class_dialog.c:343 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:848 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1010 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:572 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:811 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilité :" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:577 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:816 objects/UML/uml.c:103 msgid "Public" msgstr "Public" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:578 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:817 objects/UML/uml.c:104 msgid "Private" msgstr "Privé" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:579 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:818 objects/UML/uml.c:105 msgid "Protected" msgstr "Protégé" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:580 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:819 objects/UML/uml.c:106 msgid "Implementation" msgstr "Implémentation" #. end: Inheritance type #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:592 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:840 msgid "Class scope" msgstr "Visibilité de la classe" #: objects/UML/class.c:143 objects/UML/class.c:354 objects/UML/class.c:1843 msgid "Class" msgstr "Classe" #. how it used to be before 0.96+SVN #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted #: objects/UML/class.c:147 objects/UML/classicon.c:136 #: objects/UML/classicon.c:138 objects/UML/component.c:129 #: objects/UML/large_package.c:138 objects/UML/object.c:146 #: objects/UML/small_package.c:125 objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stéréotype" #: objects/UML/class.c:154 objects/UML/class.c:210 #: objects/UML/class_dialog.c:359 objects/UML/class_dialog.c:471 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:832 objects/UML/umlattribute.c:48 #: objects/UML/uml.c:111 msgid "Abstract" msgstr "Abstraite" #: objects/UML/class.c:156 msgid "Visible Attributes" msgstr "Attributs visibles" #: objects/UML/class.c:158 msgid "Visible Operations" msgstr "Opérations visibles" #: objects/UML/class.c:160 objects/UML/class_dialog.c:384 msgid "Wrap Operations" msgstr "Opérations de retour à la ligne" #: objects/UML/class.c:162 msgid "Visible Comments" msgstr "Commentaires visibles" #: objects/UML/class.c:166 objects/UML/class.c:349 #, fuzzy #| msgid "Hollow Triangle" msgid "Allow resizing" msgstr "Triangle vide" #: objects/UML/class.c:170 objects/UML/class.c:1840 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: objects/UML/class.c:172 objects/UML/class_dialog.c:368 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Supprimer les attributs" #: objects/UML/class.c:174 msgid "Suppress Operations" msgstr "Supprimer les opérations" #: objects/UML/class.c:176 msgid "Wrap after char" msgstr "Aller à la ligne après le caractère" #: objects/UML/class.c:178 msgid "Comment line length" msgstr "Longueur de la ligne de commentaire" #. umlattribute_extra #: objects/UML/class.c:191 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #. umloperations_extra #: objects/UML/class.c:195 msgid "Template Parameters" msgstr "Paramètres du patron" #: objects/UML/class.c:208 objects/UML/class_dialog.c:466 msgid "Polymorphic" msgstr "Polymorphe" #: objects/UML/class.c:212 objects/UML/class_dialog.c:476 msgid "Class Name" msgstr "Nom de la classe" #: objects/UML/class.c:214 #, fuzzy #| msgid "Abstract Classname" msgid "Abstract Class Name" msgstr "Nom de classe abstraite" #. Class page: #: objects/UML/class_dialog.c:320 msgid "_Class" msgstr "_Classe" #: objects/UML/class_dialog.c:328 msgid "Class name:" msgstr "Nom de la classe :" #: objects/UML/class_dialog.c:336 objects/UML/class_operations_dialog.c:799 #: objects/UML/dependency.c:134 objects/UML/generalization.c:131 #: objects/UML/realizes.c:131 msgid "Stereotype:" msgstr "Stéréotype :" #: objects/UML/class_dialog.c:365 msgid "Attributes visible" msgstr "Attributs visibles" #: objects/UML/class_dialog.c:374 msgid "Operations visible" msgstr "Opérations visibles" #: objects/UML/class_dialog.c:377 msgid "Suppress operations" msgstr "Supprimer les opérations" #: objects/UML/class_dialog.c:391 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Aller à la ligne après cette longueur :" #: objects/UML/class_dialog.c:399 msgid "Comments visible" msgstr "Commentaires visibles" #: objects/UML/class_dialog.c:406 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Aller à la ligne après cette longueur de commentaire :" #: objects/UML/class_dialog.c:413 #, fuzzy #| msgid "Show documenation tag" msgid "Show documentation tag" msgstr "Afficher les étiquettes de documentation" #. * Fonts and Colors selection * #: objects/UML/class_dialog.c:442 msgid "_Style" msgstr "_Style" #. head line #: objects/UML/class_dialog.c:452 objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Genre" #: objects/UML/class_dialog.c:457 msgid "Size" msgstr "Taille" #: objects/UML/class_dialog.c:481 msgid "Abstract Class" msgstr "Classe abstraite" #. should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:498 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Line Width" msgstr "Largeur de ligne" #: objects/UML/class_dialog.c:507 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: objects/UML/class_dialog.c:516 msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur du premier plan" #: objects/UML/class_dialog.c:525 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #: objects/UML/classicon.c:128 msgid "Boundary" msgstr "Frontière" #: objects/UML/classicon.c:141 msgid "Is object" msgstr "Est un objet" #. end: Visibility #: objects/UML/class_operations_dialog.c:827 msgid "Inheritance type:" msgstr "Type d'héritage :" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:833 objects/UML/uml.c:112 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polymorphe (virtuelle)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:834 objects/UML/uml.c:113 msgid "Leaf (final)" msgstr "Feuille (finale)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:844 objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query" msgstr "Requête" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:888 msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres :" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:966 msgid "Parameter data" msgstr "Donnée du paramètre" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:999 msgid "Def. value:" msgstr "Val. par déf. :" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1030 msgid "Direction:" msgstr "Direction :" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1035 objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1036 objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Entrée" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1037 objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Sortie" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1038 objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Entrée et Sortie" #. Operations page: #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1069 msgid "_Operations" msgstr "_Opérations" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1124 msgid "Operation data" msgstr "Donnée de l'opération" #. Templates page: #: objects/UML/class_templates_dialog.c:368 msgid "_Templates" msgstr "_Modèles" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:374 msgid "Template class" msgstr "Classe modèle" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:426 msgid "Formal parameter data" msgstr "Données du paramètre formel" #: objects/UML/component_feature.c:148 msgid "Facet" msgstr "Facette" #: objects/UML/component_feature.c:149 msgid "Receptacle" msgstr "Réceptacle" #: objects/UML/component_feature.c:150 msgid "Event Source" msgstr "Source d'Événements" #: objects/UML/component_feature.c:151 msgid "Event Sink" msgstr "Destination d'Événements" #: objects/UML/constraint.c:126 msgid "Constraint:" msgstr "Contrainte :" #: objects/UML/dependency.c:136 msgid "Show arrow:" msgstr "Afficher la flèche :" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important #: objects/UML/implements.c:127 objects/UML/implements.c:129 msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #: objects/UML/lifeline.c:164 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Afficher le focus du contrôle :" #: objects/UML/lifeline.c:166 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Montrer la marque de destruction :" #: objects/UML/lifeline.c:528 msgid "Add connection points" msgstr "Ajouter des points de connexion" #: objects/UML/lifeline.c:529 msgid "Remove connection points" msgstr "Supprimer des points de connexion" #: objects/UML/lifeline.c:530 #, fuzzy msgid "Increase connection points distance" msgstr "Supprimer des points de connexion" #: objects/UML/lifeline.c:531 #, fuzzy msgid "Decrease connection points distance" msgstr "Supprimer le point de connexion" #: objects/UML/lifeline.c:532 #, fuzzy msgid "Set default connection points distance" msgstr "Supprimer le point de connexion" #: objects/UML/lifeline.c:536 msgid "UML Lifeline" msgstr "Ligne de vie UML" #: objects/UML/message.c:136 msgid "Call" msgstr "Appel" #: objects/UML/message.c:137 msgid "Create" msgstr "Créer" #: objects/UML/message.c:138 msgid "Destroy" msgstr "Détruire" #: objects/UML/message.c:139 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: objects/UML/message.c:140 msgid "Return" msgstr "Retour" #: objects/UML/message.c:141 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: objects/UML/message.c:142 msgid "Recursive" msgstr "Récursif" #: objects/UML/message.c:153 msgid "Message type:" msgstr "Type de message :" #: objects/UML/object.c:148 msgid "Explicit state" msgstr "État explicite" #: objects/UML/object.c:153 msgid "Active object" msgstr "Activer l'objet" #: objects/UML/object.c:155 msgid "Show attributes" msgstr "Afficher les attributs" #: objects/UML/object.c:157 msgid "Multiple instance" msgstr "Instance multiple" #: objects/UML/state.c:147 #, fuzzy msgid "Entry action" msgstr "Action manquante" #: objects/UML/state.c:148 msgid "Do action" msgstr "Effectuer l'action" #: objects/UML/state.c:149 msgid "Exit action" msgstr "Action de sortie" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: objects/UML/state.c:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" #| "That option will go away in future versions.\n" #| "Please use the Initial/Final State object instead\n" msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "This option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead.\n" msgstr "" "Ce diagramme utilise l'état de l'objet pour les états initiaux/finaux.\n" "Cette option disparaîtra dans les futures versions.\n" "Veuillez utiliser l'état initial/final de l'objet à la place\n" #: objects/UML/state_term.c:122 msgid "Is final" msgstr "Finale" #: objects/UML/transition.c:141 msgid "Trigger" msgstr "Déclencheur" #: objects/UML/transition.c:142 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "L'événement qui provoque cette transition" #: objects/UML/transition.c:143 msgid "Action" msgstr "Action" #: objects/UML/transition.c:144 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Action à exécuter lorsque cette transition est prise" #: objects/UML/transition.c:145 msgid "Guard" msgstr "Gardien" #: objects/UML/transition.c:146 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "" "Condition avant de prendre cette transition lorsque l'événement est lancé" #: objects/UML/umlattribute.c:50 objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Scope" msgstr "" #: objects/UML/umlattribute.c:50 #, fuzzy #| msgid "Class scope (static)" msgid "Class scope (C++ static class variable)" msgstr "Portée de la classe (statique)" #: objects/UML/uml.c:67 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Diagrammes objets UML 1.3 (Unified Modelling Language)" #: objects/UML/umloperation.c:73 #, fuzzy #| msgid "Inheritance type" msgid "Inheritance" msgstr "Type d'héritage" #: objects/UML/umloperation.c:75 msgid "C++ const method" msgstr "" #: objects/UML/umloperation.c:77 #, fuzzy #| msgid "Class scope (static)" msgid "Class scope (C++ static method)" msgstr "Portée de la classe (statique)" #: objects/UML/usecase.c:130 msgid "Collaboration" msgstr "Collaboration" #: objects/UML/usecase.c:132 msgid "Text outside" msgstr "Texte en dehors" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:111 plug-ins/drs/dia-render-script.c:124 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgid "Can't open output file %s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:119 #, c-format msgid "" "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" "Please choose a different name to save with Cairo.\n" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:291 plug-ins/cairo/diacairo.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't write object %u" msgid "Can't write %d bytes to %s" msgstr "Impossible d'écrire l'objet %u" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:320 msgid "Clipboard copy failed" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:348 plug-ins/postscript/postscript.c:39 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1476 #, fuzzy #| msgid "Bring to _Front" msgid "Nothing to print" msgstr "Avancer au premier plan" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:365 msgid "Cairo PostScript" msgstr "PostScript Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:376 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "PDF Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:388 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Graphique vectoriel Cairo (SVG)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:400 #, fuzzy #| msgid "Cairo PostScript" msgid "CairoScript" msgstr "PostScript Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:411 msgid "Cairo PNG" msgstr "PNG Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:419 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "PNG Cairo (avec alpha)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:429 #, fuzzy #| msgid "Cairo WMF" msgid "Cairo EMF" msgstr "WMF Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:439 msgid "Cairo WMF" msgstr "WMF Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:453 #, fuzzy #| msgid "Cairo Clipboard" msgid "Cairo Clipboard Copy" msgstr "Presse-papiers Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:467 #, fuzzy #| msgid "Close Diagram" msgid "Copy _Diagram" msgstr "Fermeture du diagramme" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:476 msgid "Print (GTK) …" msgstr "" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:525 #, fuzzy #| msgid "Cairo based Rendering" msgid "Cairo-based Rendering" msgstr "Rendu Cairo" #: plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:408 #: plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:409 #, fuzzy msgid "Zoom pointer" msgstr "Imprimante simple" #: plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:415 #: plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:416 #, fuzzy msgid "Visible rect pointer" msgstr "Attributs visibles" #: plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:1030 #: plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:1065 #: plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1226 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:870 #: plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:662 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:778 plug-ins/wpg/wpg.c:888 msgid "Not enough memory for image drawing." msgstr "" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1021 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "L'image est plus large que le maximum.\n" "L'image n'a pas été exporté en CGM." #: plug-ins/cgm/cgm.c:1292 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1317 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Filtre d'export « Computer Graphics Metafile »" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:160 plug-ins/drs/dia-render-script.c:165 msgid "DiaRenderScript" msgstr "" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:189 msgid "DiaRenderScript filter" msgstr "" #: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:456 msgid "Broken file?" msgstr "" #: plug-ins/dxf/dxf.c:50 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Filtres d'import/export de fichiers « Drawing Interchange File »" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:572 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Drawing Interchange File" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1299 #, fuzzy, c-format #| msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" msgid "read_dxf_codes failed on '%s'" msgstr "La fonction « read_dxf_codes » a échoué sur « %s »\n" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" msgid "Binary DXF from '%s' not supported" msgstr "Le binaire DXF issue de « %s » n'est pas pris en charge\n" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:708 msgid "HP Graphics Language" msgstr "Langage graphique HP « HP Graphics Language »" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:733 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Filtre d'export « HP Graphics Language »" #: plug-ins/layout/layout.cpp:235 msgid "Please select edges and nodes to layout." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Transaction file" msgid "Graph creation failed" msgstr "Fichier de transaction" #: plug-ins/layout/layout.cpp:266 msgid "No such module." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:267 msgid "Out of memory." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:268 msgid "Not a tree." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:269 msgid "Not a forest." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:270 msgid "Failed algorithm." msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Airconditioner" msgid "Failed precondition." msgstr "Climatisation" #: plug-ins/layout/layout.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Dashed" msgid "OGDF crashed." msgstr "Tiret" #: plug-ins/layout/layout.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "unknown arrow" msgid "Unknown reason" msgstr "flèche inconnue" #: plug-ins/layout/layout.cpp:275 #, c-format msgid "" "Layout '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/layout/layout.cpp:416 msgid "OGDF Layout Algorithms" msgstr "" #: plug-ins/libart/dialibart.c:58 #, fuzzy #| msgid "Cairo based Rendering" msgid "Libart-based rendering" msgstr "Rendu Cairo" #: plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1374 msgid "Renderer transformation" msgstr "" #: plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1375 #, fuzzy #| msgid "Transform" msgid "Transform pointer" msgstr "Transformer" #: plug-ins/libart/export_png.c:159 plug-ins/xslt/xslt.c:105 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n" #: plug-ins/libart/export_png.c:167 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Impossible de créer la structure d'enregistrement au format PNG" #: plug-ins/libart/export_png.c:176 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "" "Impossible de créer la structure de l'en-tête d'informations au format PNG" #: plug-ins/libart/export_png.c:184 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture au format PNG" #. Create a dialog #: plug-ins/libart/export_png.c:328 msgid "PNG Export Options" msgstr "Options de l'exportation au format PNG" #: plug-ins/libart/export_png.c:334 msgid "Image width:" msgstr "Largeur de l'image :" #: plug-ins/libart/export_png.c:337 msgid "Image height:" msgstr "Hauteur de l'image :" #: plug-ins/libart/export_png.c:384 #, fuzzy #| msgid "PNG (anti-aliased)" msgid "PNG (antialiased)" msgstr "PNG (anti-crénelé)" #: plug-ins/metapost/metapost.c:46 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "Filtre d'export « TeX Metapost »" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1104 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "Macros TeX Metapost" #: plug-ins/pdf/pdf.c:30 msgid "PDF import not available." msgstr "" #: plug-ins/pdf/pdf.c:39 #, fuzzy #| msgid "Cairo Portable Document Format" msgid "Portable Document File" msgstr "PDF Cairo" #: plug-ins/pdf/pdf.c:57 #, fuzzy #| msgid "WMF export filter" msgid "PDF import filter" msgstr "Filtre d'export WMF Dia" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pager" msgid "Page %d" msgstr "Téléavertisseur (pager)" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:871 #, c-format msgid "" "PDF document not OK.\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/pgf/pgf.c:26 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "Filtre d'export PGF LaTeX" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1096 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:686 #, fuzzy #| msgid "Not valid UTF8" msgid "Not valid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valide" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1252 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "Macros PGF LaTeX" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:86 msgid "Failed to create pixbuf from drawable." msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le fichier :\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:112 msgid "Calling error, missing user_data." msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:141 #, c-format msgid "" "Pixbuf[%s] can't load:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:196 #, fuzzy #| msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import" msgstr "import/export d'images bitmap fondé sur gdk-pixbuf" #: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 msgid "Select Printer" msgstr "Sélectionnez une imprimante" #: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 msgid "File" msgstr "Fichier" #: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:464 #, c-format msgid "Could not run command '%s': %s" msgstr "Ne peut démarrer la commande « %s » : « %s »." #: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:467 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne peut ouvrir « %s » en écriture : « %s »" #: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:489 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" msgstr "Erreur à l'impression : la commande « %s » a retourné %d\n" #: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:500 #, c-format msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." msgstr "Erreur à l'impression : la commande « %s » a causé un SIGPIPE." #: plug-ins/postscript/postscript.c:47 msgid "Print (PS)" msgstr "" #: plug-ins/postscript/postscript.c:82 msgid "PostScript Rendering" msgstr "" #: plug-ins/postscript/render_eps.c:168 msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)" msgstr "PostScript encapsulé (EPS) utilisant les polices Pango" #: plug-ins/postscript/render_eps.c:177 msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)" msgstr "PostScript encapsulé avec apperçu utilisant les polices Pango" #: plug-ins/postscript/render_eps.c:187 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript (using PostScript Latin-1 fonts)" msgid "Encapsulated PostScript (using PS Latin-1 fonts)" msgstr "PostScript encapsulé (utilisant les polices PostScript Latin-1)" #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 #, fuzzy #| msgid "TeX Pstricks export filter" msgid "TeX PSTricks export filter" msgstr "Filtre d'export « TeX Pstricks »" #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:939 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "Macros TeX PSTricks" #: plug-ins/python/pydia-render.c:1102 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Couldn't open '%s' for writing.\n" #: plug-ins/python/python.c:95 msgid "Python scripting support" msgstr "Prise en charge du langage Python" #: plug-ins/shape/shape.c:36 #, fuzzy #| msgid "dia shape export filter" msgid "Dia shape export filter" msgstr "Filtre d'export de forme Dia" #: plug-ins/shape/shape-export.c:622 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" msgstr "" #: plug-ins/shape/shape-export.c:636 #, fuzzy #| msgid "Can't export png without libart!" msgid "Can't export PNG icon without export plugin!" msgstr "Impossible d'exporter en PNG sans libart !" #: plug-ins/shape/shape-export.c:662 msgid "Dia Shape File" msgstr "Fichier de forme Dia" #: plug-ins/svg/svg.c:60 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Filtres d'import et d'export « Scalable Vector Graphics »" #: plug-ins/svg/svg-import.c:220 #, c-format msgid "Failed to apply transformation for '%s'" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:658 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:1895 msgid "'Shape Design' shapes missing." msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:1929 #, c-format msgid "Object '%s' creation failed" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:1955 #, c-format msgid "" "Parse error for memory block.\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:1973 #, c-format msgid "" "SVG parser error for %s\n" "%s" msgstr "" #. just a warning #: plug-ins/svg/svg-import.c:1979 #, c-format msgid "" "SVG parser warning for %s\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2012 #, fuzzy #| msgid "Expected SVG Namespace not found in file" msgid "Expected SVG name-space not found in file" msgstr "Namespace SVG attendu non trouvé dans le fichier" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2032 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "L'élément racine était « %s » -- « svg » attendu." #: plug-ins/vdx/vdx.c:54 msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Filtre d'import et d'export du formal XML de Visio" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1764 #, c-format msgid "Saving file '%s' failed." msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1775 msgid "Visio XML format" msgstr "Format XML de Visio" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read color: %s\n" msgid "Couldn't read color: %s" msgstr "Impossible de lire la couleur : %s\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't find shape %d\n" msgid "Couldn't find shape %d" msgstr "Impossible de trouver la forme %d\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1066 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" msgid "Unexpected Ellipse object: %s" msgstr "Objet ellipse inattendu : %s\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1080 #, fuzzy #| msgid "Can't rotate ellipse\n" msgid "Can't rotate ellipse" msgstr "Impossible d'effectuer la rotation de l'ellipse\n" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1411 msgid "MoveTo not at start of Bezier" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1761 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "Formule NURBS non valide" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2020 #, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Impossible de prendre en charge l'objet inconnu de type %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2949 #, c-format msgid "" "VDX parser error for %s\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2961 msgid "Nothing in document!" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2966 #, c-format msgid "Expecting VisioDocument, got %s" msgstr "" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3050 msgid "Visio XML File Format" msgstr "Format de fichier XML de Visio" #: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3343 #, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Impossible de décoder l'objet %s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't write file %s" msgid "" "Couldn't write file %s\n" "%s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:557 #, c-format msgid "" "Cannot render unknown font:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1487 msgid "Print (GDI) ..." msgstr "" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1503 msgid "WMF export filter" msgstr "Filtre d'export WMF Dia" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1114 plug-ins/wpg/wpg.c:1120 #, fuzzy #| msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgid "WordPerfect Graphics" msgstr "Filtre d'export « WordPerfect Graphics »" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1145 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Filtre d'export « WordPerfect Graphics »" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:479 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Fichier : type ou version %s non supportés.\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown arrow type %d\n" msgid "Unknown WPG type %d size %d." msgstr "Type de flèche %d inconnu\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:626 #, c-format msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:635 #, c-format msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n" msgstr "" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:645 msgid "Empty WPG file?" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig.c:52 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Filtre d'import depuis le format Fig" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n" msgstr "" "Le format FIG n'a aucun équivalent pour le type de flèche %s, utilisation de " "la flèche simple.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:493 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "" "Plus de couleurs définissables par l'utilisateur -- utilisation du noir" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1154 #, fuzzy #| msgid "XFig format" msgid "Xfig format" msgstr "Format de fichier XFig" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" "L'index de couleur %d est trop élevé ; seulement 512 couleurs sont " "possibles. Utilisation du noir à la place." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:140 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Les motifs ne sont pas encore implémentés" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:168 #, fuzzy #| msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted" msgstr "" "Pointillés à point triple non supportées par Dia, utilisation des pointillés " "à point double à la place." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "Line style %d should not appear\n" msgid "Line style %d should not appear" msgstr "Style de ligne %d ne devrait pas apparaître.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgid "Error while reading %dth of %d points" msgstr "Erreur pendant la lecture du %d-ième point (de %d points) : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:253 #, fuzzy #| msgid "Premature end of FIG file\n" msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fin prématurée de fichier FIG\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:273 #, fuzzy #| msgid "Error while reading arrowhead\n" msgid "Error while reading arrowhead" msgstr "Erreur lors de la lecture d'une tête de flèche\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:295 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Type de flèche %d inconnu\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "" "Profondeur de %d, seule une profondeur comprise entre 0 et %d est permise.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:435 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgid "Couldn't read ellipse info." msgstr "Impossible de lire les informations de l'ellipse : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:504 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgid "Couldn't read polyline info.\n" msgstr "Impossible de lire les informations de la polyligne : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:519 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgid "Couldn't read flipped bit." msgstr "Impossible de lire le bit inversé : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:537 #, fuzzy #| msgid "Negative corner radius, negating" msgid "Negative corner radius; negating" msgstr "Rayon de courbure négatif. Inversion." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:580 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Sous-type de polyligne inconnu : %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:732 plug-ins/xfig/xfig-import.c:764 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read spline info: %s\n" msgid "Couldn't read spline info." msgstr "Impossible de lire les informations de la spline : %s\n" #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:751 plug-ins/xfig/xfig-import.c:768 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Impossible de convertir une spline approchée pour l'instant." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:806 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Sous-type de spline inconnu : %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:871 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgid "Couldn't read arc info." msgstr "Impossible de lire les informations de l'arc : %s\n" #. set new fill property on arc? #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:899 msgid "Filled arc treated as unfilled" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:903 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgid "Unknown polyline arc: %d\n" msgstr "Sous-type de polyligne inconnu : %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:968 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgid "Couldn't read text info." msgstr "Impossible de lire les informations du texte : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:996 #, c-format msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1004 #, c-format msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans" msgstr "" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1032 #, fuzzy #| msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgid "Couldn't identify Fig object." msgstr "Impossible d'identifier l'objet FIG : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1040 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Fin de composite hors du composite\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1062 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read color: %s\n" msgid "Couldn't read color\n" msgstr "Impossible de lire la couleur : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1067 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "" "Le numéro de couleur %d est hors des limites 0..%d. Abandon de la couleur.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1114 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgid "Couldn't read group extent." msgstr "Impossible de lire l'extension de groupe : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1125 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Type d'objet %d inconnu\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1150 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "« %s » n'est ni « %s » ni « %s »\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1160 #, fuzzy #| msgid "Error reading paper size: %s\n" msgid "Error reading paper size." msgstr "Erreur lors de la lecture de la taille du papier : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1171 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Format de papier '%s' inconnu, utilisation d'un format par défaut\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1184 #, fuzzy #| msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgid "Error reading paper orientation." msgstr "Erreur lors de la lecture de l'orientation du papier : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1194 #, fuzzy #| msgid "Error reading justification: %s\n" msgid "Error reading justification." msgstr "Erreur lors de la lecture de la justification : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1204 #, fuzzy #| msgid "Error reading units: %s\n" msgid "Error reading units." msgstr "Erreur lors de la lecture des unités : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1220 #, fuzzy #| msgid "Error reading magnification: %s\n" msgid "Error reading magnification." msgstr "Erreur lors de la lecture du facteur d'échelle : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 #, fuzzy #| msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgid "Error reading multipage indicator." msgstr "Erreur lors de la lecture de l'indicateur de multi-pagination : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1244 #, fuzzy #| msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgid "Error reading transparent color." msgstr "Erreur lors de la lecture de la couleur transparente : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1253 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1314 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1332 #, fuzzy #| msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgid "Error reading Fig file." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier FIG : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1255 #, fuzzy #| msgid "Premature end of FIG file\n" msgid "Premature end of Fig file\n" msgstr "Fin prématurée de fichier FIG\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264 #, fuzzy #| msgid "Error reading resolution: %s\n" msgid "Error reading resolution." msgstr "Erreur lors de la lecture de la résolution : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1300 #, fuzzy #| msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgid "Doesn't look like a Fig file" msgstr "Ceci ne semble pas être un fichier Fig : %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1306 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgid "" "This is a Fig version %d.%d file.\n" " It may not be importable." msgstr "Ceci est un fichier FIG version %d.%d, non pris en charge\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1316 #, fuzzy #| msgid "Premature end of FIG file\n" msgid "Premature end of Fig file" msgstr "Fin prématurée de fichier FIG\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1355 #, fuzzy #| msgid "XFig File Format" msgid "Xfig File Format" msgstr "Format de fichier XFig" #: plug-ins/xslt/xslt.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while parsing %s\n" msgid "" "Error while parsing %s\n" "%s" msgstr "Erreur lors de l'interprétation de %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:124 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:131 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Erreur lors de l'application de la feuille de style : %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:140 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style : %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:149 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Erreur pendant l'application de la feuille de style : %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgid "Error while saving result: %s\n" msgstr "Erreur pendant l'interprétation de la feuille de style : %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:343 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "Filtre de transformations XSL" #: plug-ins/xslt/xslt.c:370 #, fuzzy #| msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading." msgstr "" "Aucun fichier de configuration valide n'a été trouvé pour le greffon XSLT, " "pas de chargement." #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99 msgid "Export through XSLT" msgstr "Export à travers XSLT" #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114 msgid "From:" msgstr "De :" #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149 msgid "To:" msgstr "À :" #~ msgid "Can't connect to session manager!\n" #~ msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions !\n" #~ msgid "'%s' not found!\n" #~ msgstr "« %s » est introuvable !\n" #~ msgid "Recovering autosaved diagrams" #~ msgstr "En cours de restauration des diagrammes auto-sauvegardés" #~ msgid "" #~ "Autosaved files exist.\n" #~ "Please select those you wish to recover." #~ msgstr "" #~ "Il y a des diagrammes auto-sauvegardés.\n" #~ "Choisissez ceux que vous souhaitez récupérer." #~ msgid "Could not initialize Bonobo!" #~ msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo !" #~ msgid "X position of child widget" #~ msgstr "Position en X du fils" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Position en Y" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "Position en Y du fils" #~ msgid "" #~ "You have loaded a non-Dia file. The file has become an element in a new " #~ "diagram, and if you save it, it will be saved as a Dia diagram." #~ msgstr "" #~ "Vous avez chargé un fichier non-Dia. Le fichier est devenu un élément " #~ "dans un nouveau diagramme, et si vous l'enregistrez, il sera sauvegardé " #~ "comme un diagramme Dia." #~ msgid "" #~ "You cannot group objects that belong to different groups or have " #~ "different parents" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas grouper des objets appartenant à des groupes " #~ "différents ou ayant des parents différents" #~ msgid "/Sort objects/by _name" #~ msgstr "/Trier les objets/par _nom" #~ msgid "/Sort objects/by _type" #~ msgstr "/Trier les objets/par _type" #~ msgid "/Sort objects/as _inserted" #~ msgstr "/Trier les objets/comme _insérés" #~ msgid "/Sort objects/All by name" #~ msgstr "/Trier les objets/Tous par noms" #~ msgid "/Sort objects/All by type" #~ msgstr "/Trier les objets/Tous par type" #~ msgid "/Sort objects/All as inserted" #~ msgstr "/Trier les objets/Tous comme insérés" #~ msgid "/Sort objects/_Default" #~ msgstr "/Trier les objets/Par _défaut" #~ msgid "/Sort objects/Default/by _name" #~ msgstr "/Trier les objets/Par défaut/par _nom" #~ msgid "/Sort objects/Default/by _type" #~ msgstr "/Trier les objets/Par défaut/par _type" #~ msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" #~ msgstr "/Trier les objets/Par défaut/comme _insérés" #~ msgid "/Sort _diagrams" #~ msgstr "/Trier les _diagrammes" #~ msgid "/Sort _diagrams/by _name" #~ msgstr "/Trier les _diagrammes/par _nom" #~ msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" #~ msgstr "/Trier les _diagrammes/comme _insérés" #~ msgid "/Sort diagrams/_Default" #~ msgstr "/Trier les diagrammes/Par _défaut" #~ msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" #~ msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/par _nom" #~ msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" #~ msgstr "/Trier les diagrammes/par défaut/comme _insérés" #~ msgid "/_Locate" #~ msgstr "/_Localiser" #~ msgid "/_Hide this type" #~ msgstr "/_Masquer ce type" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Propriétés..." #~ msgid "Diagram modified!" #~ msgstr "Diagramme modifié !" #~ msgid "active" #~ msgstr "actif" #~ msgid "NULL tooldata in tool_select_update" #~ msgstr "" #~ "Variable « tooldata » = NULL dans la fonction « tool_select_update »" #~ msgid "Diagram Editor" #~ msgstr "Éditeur de diagrammes" #~ msgid "Edit Layer Attributes" #~ msgstr "Édition des attributs du calque" #~ msgid "Sheets and Objects..." #~ msgstr "Feuilles et objets..." #~ msgid "Plugins..." #~ msgstr "Greffons..." #~ msgid "_Diagram tree..." #~ msgstr "Arborescence du _diagramme..." #~ msgid "_Export ..." #~ msgstr "E_xporter..." #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "_Mise en page..." #~ msgid "_Diagram" #~ msgstr "_Diagramme" #~ msgid "_Layers..." #~ msgstr "_Calques..." #, fuzzy #~ msgid "Outine" #~ msgstr "Sortie" #~ msgid "Fullscr_een" #~ msgstr "Plein _écran" #~ msgid "Integrated UI" #~ msgstr "Interface utilisateur intégrée" #~ msgid "Diagram tree window:" #~ msgstr "Fenêtre de l'arborescense du diagramme :" #~ msgid "Save hidden object types" #~ msgstr "Enregistrer les types d'objets cachés" #~ msgid "User Interface type settings change will take after restart" #~ msgstr "" #~ "Les modifications des paramètres de l'interface utilisateur prendront " #~ "effet au prochain démarrage" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Éditer" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Parcourir..." #~ msgid "SVG Shape:" #~ msgstr "Forme SVG :" #~ msgid "description:" #~ msgstr "description :" #~ msgid "Sheet name:" #~ msgstr "Nom de la feuille :" #~ msgid "Edit Attributes" #~ msgstr "Éditer les attributs" #~ msgid "DiaObject" #~ msgstr "Objet Dia" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description :" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Feuille" #~ msgid "DiaObject:" #~ msgstr "Objet Dia :" #~ msgid "Sheet:" #~ msgstr "Feuille :" # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau #~ msgid "Edit your Diagrams" #~ msgstr "Éditer vos diagrammes" #~ msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" #~ msgstr "" #~ "Erreur interne : impossible d'établir le type de coin pour point final de " #~ "courbe de Bézier" #~ msgid "%s..." #~ msgstr "%s..." #~ msgid "" #~ "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " #~ "support of files generated by previous versions of dia, you will " #~ "encounter problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "Votre jeu de caractères est l'UTF-8. À cause de problèmes avec libxml1 et " #~ "la compatibilité avec les fichiers générés par des versions antérieures " #~ "de Dia, vous allez rencontrer des problèmes. Veuillez signaler à la liste " #~ "dia-list@gnome.org (en anglais) que vous avez vu ce message." #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgstr "" #~ "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. " #~ "àâçèéêëîïôùûüæœ." #~ msgid "Font name" #~ msgstr "Nom de la police" #~ msgid "The X string that represents this font." #~ msgstr "La chaîne X qui représente cette police." #~ msgid "Preview text" #~ msgstr "Texte d'aperçu" #~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." #~ msgstr "Le texte à afficher pour présenter la police sélectionnée." #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Famille :" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Style :" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "_Taille :" #~ msgid "_Preview:" #~ msgstr "_Aperçu :" #~ msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" #~ msgstr "gdk_renderer : mode de remplissage non pris en charge !\n" #~ msgid "There are %d similar messages." #~ msgstr "Il y a %d messages similaires" #~ msgid "Open group" #~ msgstr "Groupe ouvert" #~ msgid "" #~ "Could not load plugin '%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne peut charger le greffon « %s »\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not find plugin init function in `%s'" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver la fonction d'initialisation de greffon dans « %s »" #~ msgid "%s Plugin could not be unloaded" #~ msgstr "Le greffon %s ne peut être déchargé" #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'\n" #~ "`%s'" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir « %s »\n" #~ "« %s »" #~ msgid "Dash-Dot" #~ msgstr "Tiret-point" #~ msgid "Dash-Dot-Dot" #~ msgstr "Tiret-point-point" #~ msgid "Dotted" #~ msgstr "Pointillé" #~ msgid "Tablename" #~ msgstr "Nom de la table" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nouveau" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Supprimer" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Monter" #~ msgid "_Table" #~ msgstr "_Table" #~ msgid "Comment visible" #~ msgstr "Commentaire visible" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "Largeur de la bordure :" #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "Normal :" #~ msgid "Text Color:" #~ msgstr "Couleur du texte :" #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Couleur du premier plan :" #~ msgid "not null" #~ msgstr "non nul" #~ msgid "null" #~ msgstr "nul" #~ msgid "unique" #~ msgstr "unique" #~ msgid "Delete segement" #~ msgstr "Supprimer le segment" #~ msgid "Delete connection point" #~ msgstr "Supprimer un point de connexion" #~ msgid "Restricted Diffusion" #~ msgstr "Diffusion restreinte" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Confidentiel" #~ msgid "NATO Confidential" #~ msgstr "Confidentiel OTAN" #~ msgid "Personal Confidential" #~ msgstr "Confidentiel personnel" #~ msgid "Medical Confidential" #~ msgstr "Confidentiel médical" #~ msgid "Industrie Confidential" #~ msgstr "Confidentiel industrie" #~ msgid "Defense Confidential" #~ msgstr "Confidentiel défense" #~ msgid "Secret" #~ msgstr "Secret" #~ msgid "Defense Secret" #~ msgstr "Secret défense" #~ msgid "NATO Secret" #~ msgstr "Secret OTAN" #~ msgid "Very Secret" #~ msgstr "Très secret" #~ msgid "NATO Very Secret" #~ msgstr "Très secret OTAN" #~ msgid "SISSI diagram" #~ msgstr "Diagramme SISSI" #~ msgid "Industrial Confidential" #~ msgstr "Confidentiel industriel" #~ msgid "No integrity" #~ msgstr "Non intègre" #~ msgid "Low integrity" #~ msgstr "Faible intégrité" #~ msgid "Average software integrity" #~ msgstr "Logiciel à intégrité modérée" #~ msgid "High software integrity" #~ msgstr "Logiciel à intégrité haute" #~ msgid "Average hardware integrity" #~ msgstr "Matériel à intégrité modérée" #~ msgid "High hardware integrity" #~ msgstr "Matériel à intégrité haute" #~ msgid "Millisecond" #~ msgstr "Miliseconde" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Seconde" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minute" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Heure" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Semaine" #~ msgid "SYSTEM" #~ msgstr "SYSTEM" #~ msgid "Internet access device" #~ msgstr "Périphérique d'accès Internet" #~ msgid "Electronic messaging" #~ msgstr "Messagerie électrique" #~ msgid "Intranet" #~ msgstr "Intranet" #~ msgid "Company directory" #~ msgstr "Annuaire d'entreprise" #~ msgid "External portal" #~ msgstr "Portail externe" #~ msgid "ORGANISATION" #~ msgstr "ORGANISATION" #~ msgid "SITE" #~ msgstr "SITE" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Emplacements" #~ msgid "External environment" #~ msgstr "Environnement externe" #, fuzzy #~ msgid "Premises" #~ msgstr "Traiter" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zone" #~ msgid "Essential Services" #~ msgstr "Services essentiels" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Communication" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Énergie" #~ msgid "Cooling / Pollution" #~ msgstr "Refroidissement / pollution" #~ msgid "Thermal detection" #~ msgstr "Détection thermique" #~ msgid "Fire detection" #~ msgstr "Détection incendie" #~ msgid "Air detection" #~ msgstr "Détection atmosphérique" #~ msgid "Energy detection" #~ msgstr "Détection énergétique" #~ msgid "Intrusion detection" #~ msgstr "Détection d'intrusion" #~ msgid "Thermal action" #~ msgstr "Action thermique" #~ msgid "Fire action" #~ msgstr "Action incendie" #~ msgid "Water action" #~ msgstr "Action inondation" #~ msgid "Air action" #~ msgstr "Action atmosphérique" #~ msgid "Energy action" #~ msgstr "Action énergétique" #~ msgid "Intrusion action" #~ msgstr "Action intrusion" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Personnel" #~ msgid "Decision maker" #~ msgstr "Décideur" #~ msgid "SSI Responsible" #~ msgstr "Responsable SSI" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilisateurs" #~ msgid "Functional administrator" #~ msgstr "Administrateur fonctionnel" #~ msgid "Technical administrator" #~ msgstr "Administrateur technique" #~ msgid "SSI administrator" #~ msgstr "Administrateur SSI" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Développeur" #~ msgid "Operator / Maintenance" #~ msgstr "Opérateur / Maintenance" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Réseau" #~ msgid "Medium and support" #~ msgstr "Moyen et support" #~ msgid "Passive or active relay" #~ msgstr "Relais passif ou actif" #~ msgid "Communication interface" #~ msgstr "Interface de communication" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Logiciel" #~ msgid "Operating System" #~ msgstr "Système d'exploitation" #~ msgid "Service - maintenance or administration software" #~ msgstr "Service - logiciel de maintenance ou d'administration" #~ msgid "Packaged software or standard software" #~ msgstr "Logiciel conditionné ou standard" #~ msgid "Business application" #~ msgstr "Application commercial" #~ msgid "Standard business application" #~ msgstr "Application commerciale standard" #~ msgid "Specific business application" #~ msgstr "Application commerciale spécifique" #~ msgid "HARDWARE" #~ msgstr "MATÉRIEL" #~ msgid "Mobile equipment" #~ msgstr "Équipement mobile" #~ msgid "Fixed equipment" #~ msgstr "Équipement fixe" #~ msgid "Peripheral processing" #~ msgstr "Traitement périphérique" #, fuzzy #~ msgid "Electronic medium" #~ msgstr "Moyen électronique" #~ msgid "Other media" #~ msgstr "Autres moyens" #, fuzzy #~ msgid "Menace" #~ msgstr "Remplacer" #, fuzzy #~ msgid "P Action" #~ msgstr "Action" #, fuzzy #~ msgid "P Detection" #~ msgstr "Détecteur" #~ msgid "Vulnerability" #~ msgstr "Vulnérabilité" #~ msgid "Other properties" #~ msgstr "Autres propriétés" #, fuzzy #~ msgid "Label" #~ msgstr "Ligne" #~ msgid "value" #~ msgstr "valeur" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rôle :" #~ msgid "Classname" #~ msgstr "Nom de la classe" #~ msgid "Show Comments" #~ msgstr "Afficher les commentaires" #~ msgid "Abstract (?)" #~ msgstr "Abstraite (?)" #~ msgid "Query (const)" #~ msgstr "Requête (const)" #~ msgid "Bond graph objects" #~ msgstr "Objets graphiques de liaison" #~ msgid "" #~ "The image file '%s' was not found in that directory.\n" #~ "Using the file '%s' instead\n" #~ msgstr "" #~ "L'image « %s » n'a pas été trouvé dans ce répertoire.\n" #~ "Utilisation du fichier image « %s » à la place\n" #~ msgid "Cairo old WMF" #~ msgstr "WMF ancien Cairo" #~ msgid "Bad vertex bulge\n" #~ msgstr "Sommet de bosse incorrect\n" #~ msgid "Scale: %f\n" #~ msgstr "Échelle : %f\n" #~ msgid "" #~ "GNOME Print Backend\n" #~ " '%s'\n" #~ " not available" #~ msgstr "" #~ "Moteur d'impression GNOME\n" #~ " « %s »\n" #~ " non disponible." #~ msgid "GNOME PostScript" #~ msgstr "PostScript GNOME" #~ msgid "GNOME Portable Document Format" #~ msgstr "PDF GNOME" #~ msgid "GNOME Scalable Vector Graphic" #~ msgstr "Scalable Vector Graphics GNOME" #~ msgid "GNOME Print based Rendering" #~ msgstr "" #~ "Rendu basé sur l'impression GNOME\n" #~ " « %s »\n" #~ " non disponible." #~ msgid "Couldn't read file %s" #~ msgstr "Impossible de lire le fichier %s" #~ msgid "Couldn't make object dir %s" #~ msgstr "Impossible de créer le rép objet %s" #~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture.\n" #~ msgid "WPG" #~ msgstr "WPG" #~ msgid "AADL" #~ msgstr "AADL" #~ msgid "AADL Shapes" #~ msgstr "Formes AADL" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Bus" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Périphérique" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Mémoire" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquet" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Processeur" #~ msgid "Subprogram" #~ msgstr "Sous-programme" #~ msgid "System" #~ msgstr "Système" #~ msgid "Thread" #~ msgstr "Thread" #~ msgid "Thread Group" #~ msgstr "Groupe de threads" #~ msgid "" #~ "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " #~ "Geometric Shapes" #~ msgstr "" #~ "Une collection de polygones, polygones de Bézier et autres formes " #~ "géométriques diverses" #~ msgid "Assorted" #~ msgstr "Formes assorties" #~ msgid "Chevron" #~ msgstr "Chevron" #~ msgid "Curved eight point star" #~ msgstr "Étoile incurvée à huit branches" #~ msgid "Curved four point star" #~ msgstr "Étoile incurvée à 4 branches" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgid "Down arrow" #~ msgstr "Flèche vers le bas" #~ msgid "Eight point star" #~ msgstr "Étoile à huit branches" #~ msgid "Five point star" #~ msgstr "Étoile à cinq branches" #~ msgid "Four point star" #~ msgstr "Étoile à quatre branches" #~ msgid "Heart" #~ msgstr "Coeur" #~ msgid "Heptagon. Seven sided shape" #~ msgstr "Heptagone. Polygone à sept côtés" #~ msgid "Hexagon. Six sided shape" #~ msgstr "Hexagone. Polygone à six côtés" #~ msgid "Horizontal parallelogram" #~ msgstr "Paraléllogramme horizontal" #~ msgid "Isoceles triangle" #~ msgstr "Triangle isocèle" #~ msgid "Left arrow" #~ msgstr "Flèche à gauche" #~ msgid "Left-right arrow" #~ msgstr "Flèche de gauche à droite" #~ msgid "Left-right-up arrow" #~ msgstr "Flèche gauche-droite-haut" #~ msgid "Left-up arrow" #~ msgstr "Flèche gauche-haut" #~ msgid "Maltese cross" #~ msgstr "Croix de Malte" #~ msgid "Notched left arrow" #~ msgstr "Flèche à gauche avec encoche" #~ msgid "Notched right arrow" #~ msgstr "Flèche à droite avec encoche" #~ msgid "Octagon. Eight sided shape" #~ msgstr "Octagone. Forme à huit côtés" #~ msgid "Pentagon block arrow" #~ msgstr "Flèche de forme pentagonale" #~ msgid "Pentagon. Five sided shape" #~ msgstr "Pentagone. Polygone à cinq côtés" #~ msgid "Perfect circle" #~ msgstr "Cercle parfait" #~ msgid "Perfect square, height equals width" #~ msgstr "Carré parfait, la hauteur égale la largeur" #~ msgid "Quad arrow" #~ msgstr "Flèches des quatre points cardinaux" #~ msgid "Quarter circle" #~ msgstr "Quart de cercle" #~ msgid "Quarter moon" #~ msgstr "Quart de lune" #~ msgid "Right angle triangle" #~ msgstr "Triangle rectangle" #~ msgid "Right arrow" #~ msgstr "Flèche à droite" #~ msgid "Seven point star" #~ msgstr "Étoile à sept branches" #~ msgid "Sharp eight point star" #~ msgstr "Étoile pointue à huit branches" #~ msgid "Six point star" #~ msgstr "Étoile à six branches" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Soleil" #~ msgid "Swiss cross" #~ msgstr "Croix suisse" #~ msgid "Trapezoid" #~ msgstr "Trapézoïde" #~ msgid "Turn-up arrow" #~ msgstr "Flèche tournée vers le haut" #~ msgid "Up arrow" #~ msgstr "Flèche vers le haut" #~ msgid "Up-down arrow" #~ msgstr "Flèche haut-bas" #~ msgid "Up-down-left arrow" #~ msgstr "Flèche haut-bas-gauche" #~ msgid "Vertical parallelogram" #~ msgstr "Parallélogramme vertical" #~ msgid "Activity Looping" #~ msgstr "Activité en boucle" #~ msgid "BPMN" #~ msgstr "BPMN" #~ msgid "Compensation Task" #~ msgstr "Tâche de compensation" #~ msgid "Complex" #~ msgstr "Complexe" #~ msgid "Data Object" #~ msgstr "Objet de données" #~ msgid "End Event" #~ msgstr "Événement final" #~ msgid "End Event - Cancel" #~ msgstr "Événement final - annuler" #~ msgid "End Event - Compensation" #~ msgstr "Événement final - compensation" #~ msgid "End Event - Error" #~ msgstr "Événement final - erreur" #~ msgid "End Event - Link" #~ msgstr "Événement final - lien" #~ msgid "End Event - Message" #~ msgstr "Événement final - message" #~ msgid "End Event - Multiple" #~ msgstr "Événement final - multiple" #~ msgid "End Event - Terminate" #~ msgstr "Événement final - terminaison" #~ msgid "Exclusive (XOR) Data Based" #~ msgstr "Exclusif (XOR) basé sur des données" #~ msgid "Exclusive (XOR) Event Based" #~ msgstr "clusif (XOR) basé sur des événements" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "Passerelle" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groupe" #~ msgid "Inclusive (OR)" #~ msgstr "Inclusif (OR)" #~ msgid "Intermediate Event - Cancel" #~ msgstr "Événement intermédiaire - annuler" #~ msgid "Intermediate Event - Compensation" #~ msgstr "Événement intermédiaire - compensation" #~ msgid "Intermediate Event - Error" #~ msgstr "Événement intermédiaire - erreur" #~ msgid "Intermediate Event - Link" #~ msgstr "Événement intermédiaire - lien" #~ msgid "Intermediate Event - Message" #~ msgstr "Événement intermédiaire - message" #~ msgid "Intermediate Event - Multiple" #~ msgstr "Événement intermédiaire - multiple" #~ msgid "Intermediate Event - Rule" #~ msgstr "Événement intermédiaire - règle" #~ msgid "Intermediate Event - Timer" #~ msgstr "Événement intermédiaire - horloge" #~ msgid "Multiple Instance Task" #~ msgstr "Multiple instances de tâche" #~ msgid "Parallel (AND)" #~ msgstr "Parallèle (AND)" #~ msgid "Start Event" #~ msgstr "Événement de départ" #~ msgid "Start Event - Link" #~ msgstr "Événement de départ - lien" #~ msgid "Start Event - Message" #~ msgstr "Événement de départ - message" #~ msgid "Start Event - Multiple" #~ msgstr "Événement de départ - multiple" #~ msgid "Start Event - Rule" #~ msgstr "Événement de départ - règle" #~ msgid "Start Event - Timer" #~ msgstr "Événement de départ - horloge" #~ msgid "Text Annotation" #~ msgstr "Annotation textuelle" #~ msgid "Transaction" #~ msgstr "Transaction" #~ msgid "Air Cooler" #~ msgstr "Aérorefroidisseur" #~ msgid "Axial Flow Fan" #~ msgstr "Ventilateur axial" #~ msgid "Basic Filter" #~ msgstr "Filtre basique" #~ msgid "Centrifugal Pump or Fan" #~ msgstr "Pompe centrifuge ou ventilateur" #~ msgid "Centrifuge" #~ msgstr "Centrifugeuse" #~ msgid "ChemEng" #~ msgstr "Génie chimique" #~ msgid "Clarifier or Settling Tank" #~ msgstr "Clarificateur ou bac de décantation" #~ msgid "Collection for chemical engineering" #~ msgstr "Collection d'objets du génie chimique" #~ msgid "Compressor or Turbine" #~ msgstr "Compresseur ou turbine" #~ msgid "Covered tank" #~ msgstr "Réservoir/bac couvert" #~ msgid "Cyclone and hydrocyclone" #~ msgstr "Cyclone et hydro-cyclone" #~ msgid "Double-Pipe Exchanger" #~ msgstr "Double-échangeur thermique" #~ msgid "Ejector or Injector" #~ msgstr "Injecteur ou éjecteur" #, fuzzy #~ msgid "Fan or Stirrer" #~ msgstr "Pompe centrifuge ou ventilateur" #, fuzzy #~ msgid "Fixed-Sheet Exchanger" #~ msgstr "Échangeur thermique, ou de chaleur simple" #, fuzzy #~ msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" #~ msgstr "Porte-alésoir flottant ou échangeur u-tube" #, fuzzy #~ msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" #~ msgstr "Vase ou vaisseau de contact de fluide, simple" #, fuzzy #~ msgid "Forced-Flow Air Cooler" #~ msgstr "Système de refroidissement à évacuation forcée" #~ msgid "Gas Holder, basic" #~ msgstr "Gazomètre, de base" #~ msgid "Heating/Cooling Coil" #~ msgstr "Serpentin de réchauffage ou de refroidissement" #~ msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" #~ msgstr "Serpentin de réchauffage ou de refroidissement, vertical" #, fuzzy #~ msgid "Induced-Flow Air Cooler" #~ msgstr "Système de refroidissement d'air à flux induit" #~ msgid "Kettle Reboiler" #~ msgstr "Rebouilleur de Kettle" #, fuzzy #~ msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" #~ msgstr "Séparateur avec un dispositif antibuée" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mélangeur" #~ msgid "Open Tank" #~ msgstr "Réservoir/bac ouvert" #, fuzzy #~ msgid "Plate Exchanger" #~ msgstr "Échangeur thermique" #~ msgid "Pneumatic Line" #~ msgstr "Conduite pneumatique" #~ msgid "Pneumatic Line, vertical" #~ msgstr "Conduite pneumatique à la verticale" #, fuzzy #~ msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" #~ msgstr "Pompe rotative de déplacement positif ou compresseur" #, fuzzy #~ msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" #~ msgstr "Réacteur ou vaisseau d'absorption, simple" #~ msgid "Reciprocating Compressor or Pump" #~ msgstr "Compresseur à piston ou pompe" #~ msgid "Regulable Valve" #~ msgstr "Valve réglable" #~ msgid "Regulable Valve, vertical" #~ msgstr "Valve réglable, orientée verticalement" #~ msgid "Sealed Tank" #~ msgstr "Cuve étanche/fermée" #, fuzzy #~ msgid "Simple Furnace" #~ msgstr "trop simple" #~ msgid "Simple Heat Exchanger" #~ msgstr "Échangeur thermique, ou de chaleur simple" #~ msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" #~ msgstr "Échangeur thermique, ou de chaleur simple, à la verticale" #~ msgid "Simple Vessel" #~ msgstr "Vaisseau simple" #~ msgid "Spray Drier" #~ msgstr "Séchoir-atomiseur" #~ msgid "Spraying Device" #~ msgstr "Pulvérisateur ou système d'arrosage" #~ msgid "Storage Sphere" #~ msgstr "Sphère de stockage" #~ msgid "Tank with Fixed Roof" #~ msgstr "Réservoir à toit fixe" #~ msgid "Tank with Floating Roof" #~ msgstr "Réservoir à toit flottant" #, fuzzy #~ msgid "Tray Column, detailed" #~ msgstr "Liste détaillée des ascendants" #, fuzzy #~ msgid "Tray Column, simple" #~ msgstr "nombre simple attendu" #~ msgid "Valve" #~ msgstr "Vanne" #, fuzzy #~ msgid "Valve, vertical" #~ msgstr "Ajustement vertical" #~ msgid "Water Cooler" #~ msgstr "Refroidisseur à eau" #~ msgid "Water Cooler, vertical" #~ msgstr "Refroidisseur à eau à la verticale (ou d'eau)" #~ msgid "Circuit" #~ msgstr "Circuit" #~ msgid "Components for circuit diagrams" #~ msgstr "Composants de circuits" #~ msgid "Ground point" #~ msgstr "Point de masse" #~ msgid "Horizontal jumper" #~ msgstr "Cavalier horizontal" #~ msgid "Horizontally aligned LED" #~ msgstr "Diode électro-luminescente (LED) alignée horizontalement" #~ msgid "Horizontally aligned capacitor" #~ msgstr "Condensateur aligné horizontalement" #~ msgid "Horizontally aligned diode" #~ msgstr "Diode alignée horizontalement" #~ msgid "Horizontally aligned fuse" #~ msgstr "Fusible aligné horizontalement" #~ msgid "Horizontally aligned inductor" #~ msgstr "Bobine d'induction alignée horizontalement" #~ msgid "Horizontally aligned inductor (European)" #~ msgstr "Bobine d'induction alignée horizontalement (européenne)" #~ msgid "Horizontally aligned powersource" #~ msgstr "Source de tension alignée horizontalement" #~ msgid "Horizontally aligned resistor" #~ msgstr "Résistance alignée horizontalement" #~ msgid "Horizontally aligned resistor (European)" #~ msgstr "Résistance alignée horizontalement (europénne)" #~ msgid "Horizontally aligned zener diode" #~ msgstr "Diode Zener alignée horizontalement" #~ msgid "Lamp" #~ msgstr "Lampe" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Microphone" #~ msgid "NMOS transistor" #~ msgstr "Transistor NMOS" #~ msgid "NPN bipolar transistor" #~ msgstr "Transistor NPN bipolaire" #~ msgid "Operational amplifier" #~ msgstr "Amplificateur opérationnel" #~ msgid "PMOS transistor" #~ msgstr "Transistor PMOS" #~ msgid "PNP bipolar transistor" #~ msgstr "Transistor PNP bipolaire" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Haut-parleur" #~ msgid "Vertically aligned LED" #~ msgstr "Diode électroluminescente (LED) alignée verticalement" #~ msgid "Vertically aligned capacitor" #~ msgstr "Condensateur aligné verticalement" #~ msgid "Vertically aligned diode" #~ msgstr "Diode alignée verticalement" #~ msgid "Vertically aligned fuse" #~ msgstr "Fusible aligné verticalement" #~ msgid "Vertically aligned inductor" #~ msgstr "Bobine d'induction alignée verticalement" #~ msgid "Vertically aligned inductor (European)" #~ msgstr "Bobine d'induction alignée verticalement (européenne)" #~ msgid "Vertically aligned powersource" #~ msgstr "Source de tension alignée verticalement" #~ msgid "Vertically aligned resistor" #~ msgstr "Résistance alignée verticalement" #~ msgid "Vertically aligned resistor (European)" #~ msgstr "Résistance alignée verticalement (européenne)" #~ msgid "Vertically aligned zener diode" #~ msgstr "Diode Zener alignée verticalement" #~ msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" #~ msgstr "Contact ladder normalement fermé « sinon »" #~ msgid "'if' (normally open) ladder contact" #~ msgstr "Contact ladder normalement ouvert « si »" #~ msgid "'jump' output variable" #~ msgstr "Variable de sortie « saut »" #~ msgid "'reset' output variable" #~ msgstr "Variable de sortie « déclenchement »" #~ msgid "'set' output variable" #~ msgstr "Variable de sortie « déclenchement »" #~ msgid "Components for LADDER circuits" #~ msgstr "Composants de diagrammes LADDER" #~ msgid "Ladder" #~ msgstr "Ladder" #~ msgid "Negative output variable" #~ msgstr "Variable de sortie négative" #~ msgid "Power-saved 'reset' output variable" #~ msgstr "Variable de sortie « R.A.Z » sauvegardée" #~ msgid "Power-saved 'set' output variable" #~ msgstr "Variable de sortie « enclenchement » sauvegardée" #~ msgid "Power-saved negative output variable" #~ msgstr "Variable de sortie négative sauvegardée" #~ msgid "Power-saved simple output variable" #~ msgstr "Variable de sortie simple sauvegardée" #~ msgid "Receptivity output variable" #~ msgstr "Variable de sortie « réceptivité »" #~ msgid "Simple output variable" #~ msgstr "Variable de sortie simple" #~ msgid "Constant factor below -1" #~ msgstr "Facteur constant inférieur à -1" #~ msgid "Constant factor between 0 and -1" #~ msgstr "Facteur constant entre 0 et -1" #~ msgid "Constant factor between 0 and 1" #~ msgstr "Faction constant entre 0 et 1" #~ msgid "Constant factor greater 1" #~ msgstr "Facteur constant supérieur à 1" #~ msgid "Constant negative shift on the y-axis" #~ msgstr "Décalage constant négatif sur l'axe y" #~ msgid "Constant positive shift on the y-axis" #~ msgstr "Décalage constant positif sur l'axe y" #~ msgid "Cybernetics" #~ msgstr "Cybernétique" #~ msgid "Elements of cybernetic circuits" #~ msgstr "Composants de circuits cybernétiques" #~ msgid "Full wave rectifier (absolute value)" #~ msgstr "Redresseur pleine-onde (valeur absolue)" #~ msgid "Half wave rectifier or ramp input" #~ msgstr "Redresseur demi-onde ou « entrée-rampe »" #~ msgid "High pass filter" #~ msgstr "Filtre passe-haut" #~ msgid "Integrator - input bottom" #~ msgstr "Organe d'intégration - entrée bas" #~ msgid "Integrator - input left" #~ msgstr "Organe d'intégration - entrée gauche" #~ msgid "Integrator - input right" #~ msgstr "Organe d'intégration - entrée droite" #~ msgid "Integrator - input top" #~ msgstr "Organe d'intégration - entrée haut" #~ msgid "Low pass filter" #~ msgstr "Filtre passe-bas" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Produit" #, fuzzy #~ msgid "Relay characteristic (sigma)" #~ msgstr "Frame Relay DLCI" #, fuzzy #~ msgid "Saturation characteristic" #~ msgstr "Saturation forte" #~ msgid "Sensor - bottom" #~ msgstr "Capteur - bas" #~ msgid "Sensor - left" #~ msgstr "Capteur - gauche" #~ msgid "Sensor - right" #~ msgstr "Capteur - droite" #~ msgid "Sensor - top" #~ msgstr "Capteur - haut" #~ msgid "Sigmoid characteristic" #~ msgstr "Caractéristique sigmoïdale" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Somme" #, fuzzy #~ msgid "Sum, subtracting bottom input" #~ msgstr "Somme, soustrayant l'entrée du bas (?)" #, fuzzy #~ msgid "Sum, subtracting left input" #~ msgstr "Somme, soustrayant l'entrée de gauche (?)" #, fuzzy #~ msgid "Sum, subtracting right input" #~ msgstr "Somme, soustrayant l'entrée de droite (?)" #, fuzzy #~ msgid "Sum, subtracting top input" #~ msgstr "Somme, soustrayant l'entrée du haut (?)" #, fuzzy #~ msgid "Template for custom characteristics" #~ msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte" #, fuzzy #~ msgid "Attribute compound" #~ msgstr "Données des attributs" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Nom de la donnée" #~ msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" #~ msgstr "Éditeur de diagrammes Entités-Relations" #~ msgid "ER" #~ msgstr "ER" #~ msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" #~ msgstr "Éditeur de diagrammes Entités-Relations" #~ msgid "Participation" #~ msgstr "Participation" #~ msgid "Weak entity" #~ msgstr "Entité faible" #~ msgid "Components for electric circuits" #~ msgstr "Composants de circuits électriques" #~ msgid "Connection point" #~ msgstr "Un point de connexion" #~ msgid "Electric" #~ msgstr "Électricité" #~ msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" #~ msgstr "Lampe ou un voyant lumineux (horizontal)" #~ msgid "Lamp or indicator light (vertical)" #~ msgstr "Lampe ou un voyant lumineux à la verticale" #~ msgid "Normally closed contact (horizontal)" #~ msgstr "Contact normalement fermé (horizontal)" #~ msgid "Normally closed contact (vertical)" #~ msgstr "Contact normalement fermé à la verticale" #~ msgid "Normally closed position switch (horizontal)" #~ msgstr "Interrupteur de position normalement fermé (horizontal)" #~ msgid "Normally closed position switch (vertical)" #~ msgstr "Interrupteur de position normalement fermé à la verticale" #~ msgid "Normally open contact (horizontal)" #~ msgstr "Contact normalement ouvert (horizontal)" #~ msgid "Normally open contact (vertical)" #~ msgstr "Contact normalement ouvert à la verticale" #~ msgid "Normally open position switch (horizontal)" #~ msgstr "Interrupteur de position normalement ouvert (horizontal)" #~ msgid "Normally open position switch (vertical)" #~ msgstr "Interrupteur de position normalement ouvert à la verticale" #~ msgid "Relay (horizontal)" #~ msgstr "Relais à l'horizontal" #~ msgid "Relay (vertical)" #~ msgstr "Relais à la verticale" #~ msgid "The command organ of a relay (horizontal)" #~ msgstr "Organe de commande d'un relais à l'horizontale" #~ msgid "The command organ of a relay (vertical)" #~ msgstr "Organe de commande d'un relais à la verticale" #~ msgid "Editor for Function Structure Diagrams." #~ msgstr "Éditeur de diagrammes de structures fonctionnelles." #~ msgid "FS" #~ msgstr "FS" #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Flux" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fonction" #~ msgid "Orthogonal polyline flow" #~ msgstr "Tracer un segment orthogonal de flux" #~ msgid "Collate" #~ msgstr "Rassembler" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Connecteur" #~ msgid "Data source" #~ msgstr "Données source" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Délai" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Document" #~ msgid "Input/Output" #~ msgstr "Entrée/Sortie" #~ msgid "Internal storage" #~ msgstr "Stockage Interne" #~ msgid "Magnetic disk" #~ msgstr "Disque Magnétique" #~ msgid "Magnetic drum" #~ msgstr "Tambour Magnétique" #~ msgid "Magnetic tape" #~ msgstr "Bande Magnétique" #~ msgid "Manual input" #~ msgstr "Entrée Manuelle" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Objects to draw flowcharts" #~ msgstr "Objets pour dessiner des graphes de flux" #~ msgid "Off page connector" #~ msgstr "Connecteur Hors Page" #~ msgid "Offline storage" #~ msgstr "Stockage hors-ligne" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Ou" #~ msgid "Predefined process" #~ msgstr "Processus prédéfini" #~ msgid "Preparation" #~ msgstr "Préparation" #~ msgid "Process/Auxiliary Operation" #~ msgstr "Procédé/Opération Auxiliaire" #~ msgid "Punched card" #~ msgstr "Carte perforée" #~ msgid "Punched tape" #~ msgstr "Bande perforée" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Tri" #~ msgid "Summing junction" #~ msgstr "Jonction sommante" #~ msgid "Terminal Interrupt" #~ msgstr "Interruption Terminale" #~ msgid "Transmittal tape" #~ msgstr "Bande relais" #~ msgid "AND vergent" #~ msgstr "Un vergent en ET" #~ msgid "Action to associate to a step" #~ msgstr "Une action à associer à une étape" #~ msgid "Arc (upward)" #~ msgstr "Un arc (montant)" #~ msgid "Condition (of an action)" #~ msgstr "Une condition (d'une action)" #~ msgid "GRAFCET" #~ msgstr "GRAFCET" #~ msgid "Macro sub-program call step" #~ msgstr "Une étape d'appel de sous-programme" #~ msgid "OR vergent" #~ msgstr "Un vergent en OU" #~ msgid "Objects to design GRAFCET charts" #~ msgstr "Objets pour le dessin de Grafcets" #~ msgid "Transition" #~ msgstr "Transition" #, fuzzy #~ msgid "Alternate external entity" #~ msgstr "Référence de l'entité décimale :" #~ msgid "Data store" #~ msgstr "Stockage des données" #~ msgid "External entity" #~ msgstr "Entité externe" #~ msgid "Gane and Sarson" #~ msgstr "Gane et Sarson" #~ msgid "Gane and Sarson DFD" #~ msgstr "Diagramme de flux de données Gane et Sarson" #~ msgid "Block 1, 2:4" #~ msgstr "Pâté de maisons 1, 2:4" #~ msgid "Block 2, 2:8" #~ msgstr "Pâté de maisons 2, 2:8" #~ msgid "Block 3, 4:4" #~ msgstr "Pâté de maisons 3, 4:4" #~ msgid "Block 4, 4:8" #~ msgstr "Pâté de maisons 4, 4:8" #~ msgid "Block 5, 3:3" #~ msgstr "Pâté de maisons 5, 3:3" #~ msgid "Block 6, 4:6" #~ msgstr "Pâté de maisons 6, 4:6" #~ msgid "Block 7" #~ msgstr "Pâté de maisons 7" #~ msgid "Car 1, Front View" #~ msgstr "Voiture 1, vue devant" #~ msgid "Car 2, Rear View" #~ msgstr "Voiture 2, vue arrière" #~ msgid "Corner 1" #~ msgstr "Virage ou coin 1" #~ msgid "Corner 2" #~ msgstr "Virage ou coin 2" #~ msgid "Crossroads" #~ msgstr "Carrefour" #~ msgid "Elevated Road" #~ msgstr "Route surélevée" #~ msgid "Factory" #~ msgstr "Fabrique" #~ msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" #~ msgstr "Passerelle" #, fuzzy #~ msgid "Isometric Directional Map Shapes" #~ msgstr "Formes isométriques" #, fuzzy #~ msgid "Long Straight Road Section" #~ msgstr "Élément de grande rue" #~ msgid "Map, Isometric" #~ msgstr "Carte isométrique" #~ msgid "One Way Road Sign" #~ msgstr "Symbole routier « sens unique »" #~ msgid "River" #~ msgstr "Rivière" #~ msgid "Road Section" #~ msgstr "Carrefour" #~ msgid "Roof1" #~ msgstr "Toit 1" #~ msgid "T-Junction" #~ msgstr "Jonction en T" #, fuzzy #~ msgid "Train 1, angled downward" #~ msgstr "Train 1, vue descendante" #, fuzzy #~ msgid "Train 2, angled upward" #~ msgstr "Train 2, vue ascendante" #~ msgid "Tree 1" #~ msgstr "Arbre 1" #~ msgid "An i* agent" #~ msgstr "Agent" #~ msgid "An i* decomposition link" #~ msgstr "Lien de décomposition" #~ msgid "An i* dependency link" #~ msgstr "Lien de dépendance" #~ msgid "An i* goal" #~ msgstr "But" #~ msgid "An i* means-ends link" #~ msgstr "Lien moyens-fin" #~ msgid "An i* negative contribution" #~ msgstr "Apport négatif" #~ msgid "An i* position" #~ msgstr "Position i*" #~ msgid "An i* positive contribution" #~ msgstr "Apport positif" #~ msgid "An i* resource" #~ msgstr "Resource" #~ msgid "An i* role" #~ msgstr "Rôle" #~ msgid "An i* softgoal" #~ msgstr "Intention ou softgoal" #~ msgid "An i* task" #~ msgstr "Tâche" #~ msgid "An i* unspecified actor" #~ msgstr "Acteur non spécifié" #~ msgid "An i* unspecified link" #~ msgstr "Lien non spécifié" #~ msgid "Objects to design i* diagrams" #~ msgstr "Objets pour le dessin des diagrammes i*" #~ msgid "RE-i*" #~ msgstr "Ingénierie des exigences - représenation i*" #~ msgid "A Jackson designed domain" #~ msgstr "Domaine désigné" #~ msgid "A Jackson given domain" #~ msgstr "Domaine donné" #~ msgid "A Jackson machine domain" #~ msgstr "Domaine « machine »" #~ msgid "A Jackson requirement" #~ msgstr "Exigence" #, fuzzy #~ msgid "A Jackson requirement phenomenon" #~ msgstr "Phénomène partagé" #~ msgid "A Jackson shared phenomenon" #~ msgstr "Phénomène partagé" #~ msgid "Objects to design Jackson diagrams" #~ msgstr "Objets pour le dessin de diagrammes de Jackson" #~ msgid "RE-Jackson" #~ msgstr "Ingénierie des exigences - représenation de Jackson" #~ msgid "A KAOS AND refinement" #~ msgstr "Raffinement ET" #~ msgid "A KAOS OR refinement" #~ msgstr "Raffinement OU" #~ msgid "A KAOS agent" #~ msgstr "Agent KAOS" #~ msgid "A KAOS assumption" #~ msgstr "Supposition" #~ msgid "A KAOS binary conflict" #~ msgstr "Conflit binaire" #~ msgid "A KAOS capable-of" #~ msgstr "CapableDe" #~ msgid "A KAOS complete AND refinement" #~ msgstr "Raffinement complet ET" #~ msgid "A KAOS complete OR refinement" #~ msgstr "Raffinement complet OU" #~ msgid "A KAOS contribution" #~ msgstr "Contribution" #~ msgid "A KAOS control link" #~ msgstr "Lien de contrôle" #~ msgid "A KAOS goal" #~ msgstr "But" #~ msgid "A KAOS input" #~ msgstr "Entrée" #, fuzzy #~ msgid "A KAOS monitor link" #~ msgstr "Moniteur de réseau sans fil" #~ msgid "A KAOS obstacle" #~ msgstr "Obstacle" #~ msgid "A KAOS obstruction" #~ msgstr "Obstruction" #~ msgid "A KAOS operation" #~ msgstr "Opération" #, fuzzy #~ msgid "A KAOS operationalization" #~ msgstr "Agent KAOS" #~ msgid "A KAOS output" #~ msgstr "Sortie" #~ msgid "A KAOS performs" #~ msgstr "Accomplit" #~ msgid "A KAOS requirement" #~ msgstr "Exigence" #~ msgid "A KAOS responsibility" #~ msgstr "Responsabilité" #~ msgid "A KAOS softgoal" #~ msgstr "Intention ou softgoal" #~ msgid "Objects to design KAOS diagrams" #~ msgstr "Objets pour le dessin de diagrammes KAOS" #~ msgid "RE-KAOS" #~ msgstr "Ingénierie des exigences - représenation KAOS" #~ msgid "ACL" #~ msgstr "Barre d'ACL" #~ msgid "Black light" #~ msgstr "Lumière noire" #~ msgid "Blinders" #~ msgstr "Aveuglant" #~ msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" #~ msgstr "Découpe" #~ msgid "Fresel lantern" #~ msgstr "Projecteur à lentille de Fresnel" #~ msgid "Lights" #~ msgstr "Éléments de lumière" #~ msgid "Moving head" #~ msgstr "Projecteur à lyre motorisée" #~ msgid "Objects to design simple lighting plots" #~ msgstr "Objets pour le dessin des plans de feu" #~ msgid "PAR" #~ msgstr "PAR" #~ msgid "PAR on the floor" #~ msgstr "PAR au sol" #~ msgid "Pebble Convex lantern" #~ msgstr "PC" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scanner" #~ msgid "Striplight" #~ msgstr "Cyclïode" #~ msgid "Stroboscope light" #~ msgstr "Stroboscope" #~ msgid "Structure" #~ msgstr "Structure" #~ msgid "AND gate" #~ msgstr "Porte ET" #~ msgid "Boolean Logic" #~ msgstr "Logique booléenne" #~ msgid "Crossconnector" #~ msgstr "Connexion de croisement" #~ msgid "Inverter" #~ msgstr "Onduleur" #~ msgid "Logic" #~ msgstr "Logique" #~ msgid "NAND gate" #~ msgstr "Porte NAND (non-ET)" #~ msgid "NOR gate" #~ msgstr "Porte NOR (non-OU)" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NON" #~ msgid "OR gate" #~ msgstr "Porte OU" #~ msgid "Simple buffer" #~ msgstr "Tampon simple" #~ msgid "XOR gate" #~ msgstr "Porte XOR (OU exclusif)" #~ msgid "Demultiplexer" #~ msgstr "Démultiplexeur" #~ msgid "Large extension node" #~ msgstr "Noeud d'extension principal" #~ msgid "MSE" #~ msgstr "MSE" #~ msgid "Multiplexer" #~ msgstr "Multiplexeur" #~ msgid "Node center" #~ msgstr "Nœud central" #~ msgid "Small extension node" #~ msgstr "Nœud d'extension secondaire" #~ msgid "Tactical satellite communications terminal" #~ msgstr "Terminal de communications tactiques satellites" #~ msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" #~ msgstr "Symboles d'équipements de communications mobiles de l'U.S. Army" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Dossier" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "Miscellaneous Shapes" #~ msgstr "Formes diverses" #~ msgid "Traditional clock" #~ msgstr "Horloge analogique" #, fuzzy #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Arbre 1" #, fuzzy #~ msgid "expended node" #~ msgstr "Dépendance" #, fuzzy #~ msgid "expensible node" #~ msgstr "Noeud d'extension principal" #~ msgid "2/2 distributor" #~ msgstr "Distributeur 2/2" #~ msgid "3/2 distributor" #~ msgstr "Distributeur 3/2" #~ msgid "4/2 distributor" #~ msgstr "Distributeur 4/2" #~ msgid "5/2 distributor" #~ msgstr "Distributeur 5/2" #~ msgid "Air exhaust orifice" #~ msgstr "Orifice d'évacuation d'air" #~ msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" #~ msgstr "Composants de schémas pneumatiques et hydrauliques" #~ msgid "Double-effect jack" #~ msgstr "Vérin double-effet" #~ msgid "Electric command (double coil)" #~ msgstr "Commande électrique (double enroulement)" #~ msgid "Electric command (single coil)" #~ msgstr "Commande électrique (simple enroulement)" #~ msgid "Generic pressure source" #~ msgstr "Source de pression (générique)" #~ msgid "Hydraulic pressure source" #~ msgstr "Source de pression hydraulique" #~ msgid "Indirect command by hydraulic driver" #~ msgstr "Commande indirecte par pilote hydraulique" #~ msgid "Indirect command by pneumatic driver" #~ msgstr "Commande indirecte par pilote pneumatique" #~ msgid "Mechanical command by spring" #~ msgstr "Commande mécanique par ressort" #~ msgid "Mechanical command by tappet" #~ msgstr "Commande mécanique par poussoir" #~ msgid "Muscular command" #~ msgstr "Commande musculaire" #~ msgid "Normally-in simple-effect jack" #~ msgstr "Vérin simple-effet, normalement rentré" #~ msgid "Normally-out simple-effect jack" #~ msgstr "Vérin simple-effet, normalement sorti" #~ msgid "Pneumatic pressure source" #~ msgstr "Source de pression pneumatique" #~ msgid "Pneumatic/Hydraulic" #~ msgstr "Pneumatique/Hydraulique" #~ msgid "Push-button command" #~ msgstr "Commande par bouton poussoir" #~ msgid "Activity/data box" #~ msgstr "Boîte d'activité/données" #~ msgid "Activity/data flow arrow" #~ msgstr "Flux d'activité/données" #~ msgid "Flow label" #~ msgstr "Étiquette de flux" #~ msgid "Objects to design SADT diagrams" #~ msgstr "Objets pour le dessin de diagrammes SADT" #~ msgid "SADT/IDEF0" #~ msgstr "SADT/IDEF0" #~ msgid "Action being executed" #~ msgstr "Action en cours d'exécution" #~ msgid "Block type reference" #~ msgstr "Référence de type Bloc" #~ msgid "Function call" #~ msgstr "Appel de fonction" #~ msgid "Function header" #~ msgstr "En-tête de fonction" #~ msgid "Generic text note" #~ msgstr "Note de texte générique" #~ msgid "In/Out connector" #~ msgstr "Connecteur d'Entrée/Sortie" #~ msgid "Procedure return" #~ msgstr "Retour de procédure" #~ msgid "Process type reference" #~ msgstr "Référence de type Processus" #~ msgid "Receive message" #~ msgstr "Réception de message" #~ msgid "SDL" #~ msgstr "SDL" #~ msgid "Save state" #~ msgstr "Sauvegarde d'état" #~ msgid "Send message" #~ msgstr "Envoi de message" #~ msgid "Service type reference" #~ msgstr "Référence de type Service" #~ msgid "Specification and Description Language." #~ msgstr "Langage de Spécification et de Description." #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "Air filter" #~ msgstr "Filtre à air" #~ msgid "Air quality detector" #~ msgstr "Détecteur de qualité de l'air" #~ msgid "Axial Ventilator" #~ msgstr "Ventilateur axial" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sauvegarde" #~ msgid "Badge reader" #~ msgstr "Lecteur de badge" #~ msgid "Badge reader/keyboard" #~ msgstr "Lecteur de badge ou clavier" #~ msgid "Biometric reader" #~ msgstr "Lecteur de données biométriques" #~ msgid "Cell phone" #~ msgstr "Téléphone mobile" #~ msgid "Centrifugal Ventilator" #~ msgstr "Ventilateur centrifuge" #~ msgid "Cipher machine" #~ msgstr "Machine de chiffrement" #~ msgid "Circulation pump" #~ msgstr "Pompe de circulation" #~ msgid "Condensator" #~ msgstr "Condensateur" #, fuzzy #~ msgid "Current transducer" #~ msgstr "Distance de courbe" #~ msgid "Digital code" #~ msgstr "Digicode" #~ msgid "Enthalpy transducer" #~ msgstr "Transducteur d'enthalpie" #~ msgid "Extinguisher" #~ msgstr "Extincteur" #~ msgid "Faraday cage" #~ msgstr "Cage de Faraday" #~ msgid "File cabinet" #~ msgstr "Armoire de stockage" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Passerelle" #~ msgid "Geographic site" #~ msgstr "Site géographique" #~ msgid "Glass-break sensor" #~ msgstr "Détecteur de bris de glace" #~ msgid "Hub" #~ msgstr "Hub" #~ msgid "Information system" #~ msgstr "Système d'information" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Ordinateur portable" #~ msgid "Level detector" #~ msgstr "Détecteur de niveau" #~ msgid "Light detector" #~ msgstr "Détecteur de lumière" #~ msgid "Log analysis" #~ msgstr "Analyseur de logs" #~ msgid "Magnetic storage" #~ msgstr "Stockage sur bande magnétique" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Moisture extractor" #~ msgstr "Déshumidificateur d'air" #~ msgid "Moisture sensor" #~ msgstr "Détecteur d'humidité" #~ msgid "Movement detector" #~ msgstr "Détecteur de mouvement" #~ msgid "Network cloud" #~ msgstr "Nuage de réseau" #~ msgid "Objects to design sissi diagrams" #~ msgstr "Objets pour la conception de diagrammes sissi" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgid "Paper storage" #~ msgstr "Stockage papier" #~ msgid "Person" #~ msgstr "Personne" #~ msgid "Power transducer" #~ msgstr "Transducteur de courant" #~ msgid "Pressure transducer" #~ msgstr "Transducteur de pression" #~ msgid "Pump" #~ msgstr "Pompe" #~ msgid "Relational Database" #~ msgstr "Base de Données Relationelle" #~ msgid "Revolving door" #~ msgstr "Porte tourniquet" #~ msgid "Room" #~ msgstr "Pièce" #~ msgid "Router" #~ msgstr "Routeur" #~ msgid "Safe" #~ msgstr "Coffre fort" #~ msgid "Security area" #~ msgstr "Zone sécurisée" #~ msgid "Sensor beam" #~ msgstr "Rayon du capteur" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Smoke detector" #~ msgstr "Détecteur de fumée" #~ msgid "Storage array" #~ msgstr "Baie de Stockage" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Téléphone" #~ msgid "Vehicle detector" #~ msgstr "Détecteur de véhicules" #~ msgid "Ventilator" #~ msgstr "Ventilateur" #~ msgid "Vibration sensor" #~ msgstr "Capteur de vibrations" #~ msgid "Video camera" #~ msgstr "Caméra vidéo" #~ msgid "Video movement detector" #~ msgstr "Détecteur vidéo de mouvements" #~ msgid "Voltage detector" #~ msgstr "Voltmètre" #~ msgid "Workstation" #~ msgstr "Station de travail" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Activité" #~ msgid "Aggregation, one class is part of another" #~ msgstr "Agrégation, une classe est une partie d'une autre" #~ msgid "Association, two classes are associated" #~ msgstr "Association, deux classes sont associées" #~ msgid "Class stereotype icon" #~ msgstr "Icône de classe-stéréotype" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Composant" #~ msgid "Constraint, place a constraint on something" #~ msgstr "Placer une contrainte sur quelque chose" #~ msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" #~ msgstr "Éditeur de diagrammes de structures statiques UML" #~ msgid "Fork/union" #~ msgstr "Créer une division/union" #~ msgid "Generalization, class inheritance" #~ msgstr "Généralisation, héritage de classe" #~ msgid "Implements, class implements a specific interface" #~ msgstr "Implémente, une classe implémente une interface spécifique" #~ msgid "Initial/end state" #~ msgstr "État initial/final" #~ msgid "Large package" #~ msgstr "Créer un (gros) paquetage" #~ msgid "Lifeline" #~ msgstr "Ligne de vie UML" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Message" #~ msgid "Node" #~ msgstr "Noeud" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Realizes, implements a specific interface" #~ msgstr "Réalise, implémente une interface spécifique" #~ msgid "Small package" #~ msgstr "Créer un (petit) paquetage" #~ msgid "UML" #~ msgstr "UML" #~ msgid "Use case" #~ msgstr "Cas d'utilisation" #~ msgid "Chronogram" #~ msgstr "Chronogramme" #~ msgid "Data line" #~ msgstr "Ligne de données" #~ msgid "Objects to design chronogram charts" #~ msgstr "Objets pour le dessin de chronogrammes" #~ msgid "Time scale" #~ msgstr "Échelle de temps" #~ msgid "BBS" #~ msgstr "BBS" #~ msgid "Cisco — Computer" #~ msgstr "Cisco — Ordinateur" #~ msgid "Cisco CA" #~ msgstr "CA Cisco" #~ msgid "CiscoSecurity" #~ msgstr "CiscoSecurity" #~ msgid "CiscoWorks workstation" #~ msgstr "Une station de travail CiscoWorks" #~ msgid "Computer shapes by Cisco" #~ msgstr "Formes informatiques par Cisco" #~ msgid "Disk subsystem" #~ msgstr "Sous-système disque" #~ msgid "Diskette" #~ msgstr "Disquette" #~ msgid "EtherClient" #~ msgstr "EtherClient" #~ msgid "FC Storage" #~ msgstr "Stockage FC" #~ msgid "File Server" #~ msgstr "Serveur de Fichiers" #~ msgid "Front End Processor" #~ msgstr "Processeur de premier-plan" #~ msgid "HP Mini" #~ msgstr "Mini HP" #~ msgid "Handheld" #~ msgstr "Micro-portatif" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hôte" #~ msgid "IBM Mini (AS400)" #~ msgstr "Mini IBM (AS/400)" #~ msgid "IBM Tower" #~ msgstr "Tour IBM" #~ msgid "IBM mainframe" #~ msgstr "Mainframe IBM" #~ msgid "IBM mainframe with FEP" #~ msgstr "Mainframe IBM avec FEP" #~ msgid "JBOD" #~ msgstr "JBOD" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "MicroWebserver" #~ msgstr "MicroServeur web" #~ msgid "Mini VAX" #~ msgstr "Mini VAX" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Un moniteur" #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Newton" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "PC Adapter Card" #~ msgstr "Carte adaptatrice pour PC" #~ msgid "PC Card" #~ msgstr "Carte PC" #~ msgid "PC Router Card" #~ msgstr "Carte routeur pour PC" #~ msgid "PC Software" #~ msgstr "Logiciel PC" #~ msgid "PC Video" #~ msgstr "PC Vidéo" #~ msgid "PC with Router-Based Software" #~ msgstr "PC avec un logiciel de routage" #~ msgid "SUN workstation" #~ msgstr "Une station de travail SUN" #~ msgid "Server with PC Router" #~ msgstr "Serveur avec routeur PC" #~ msgid "Software-Based Router on File Server" #~ msgstr "Routeur logiciel sur serveur de fichiers" #~ msgid "Supercomputer" #~ msgstr "Superordinateur" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tablette" #~ msgid "Tape array" #~ msgstr "Chargeur de bande" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "WWW server" #~ msgstr "Serveur WWW" #~ msgid "Web browser" #~ msgstr "Navigateur Web" #~ msgid "Web cluster" #~ msgstr "Grappe Web" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Sans fil" #~ msgid "Workgroup director" #~ msgstr "Responsable du workgroup" #~ msgid "100BaseT Hub" #~ msgstr "Hub 100BaseT" #~ msgid "7500ARS (7513) Router" #~ msgstr "Routeur 7500ARS (7513)" #~ msgid "7505 Router" #~ msgstr "Routeur 7505" #~ msgid "7507 Router" #~ msgstr "Routeur 7507" #~ msgid "ASIC Processor" #~ msgstr "Processeur ASIC" #~ msgid "ATM 3800" #~ msgstr "ATM 3800" #~ msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" #~ msgstr "Commutateur gigabit Ethernet rapide ATM" #~ msgid "ATM Switch" #~ msgstr "Commutateur ATM" #, fuzzy #~ msgid "ATM Tag Switch Router" #~ msgstr "Commutateur d'étiquettes ATM" #~ msgid "Access Gateway" #~ msgstr "Passerelle d'accès " #~ msgid "BBSM" #~ msgstr "BBSM" #~ msgid "Broadband router" #~ msgstr "Routeur haut débit" #~ msgid "CSM-S" #~ msgstr "CSM-S" #, fuzzy #~ msgid "Carrier Routing System" #~ msgstr "Système de Control de Révision (RCS)" #~ msgid "Cisco — Switch" #~ msgstr "Cisco — Switch" #~ msgid "Cisco 1000" #~ msgstr "Cisco 1000" #~ msgid "Cisco Hub" #~ msgstr "Cisco Hub" #~ msgid "Content Router" #~ msgstr "Routeur de contenu" #, fuzzy #~ msgid "Content Service Module" #~ msgstr "Routeur pare-feu" #~ msgid "Content Service Switch 1100" #~ msgstr "Commutateur de service de contenu 1100" #~ msgid "Content Switch" #~ msgstr "Commutateur de contenu" #~ msgid "Data Center Switch" #~ msgstr "Commutateur de centre de traitement des données" #~ msgid "Data Center Switch Reversed" #~ msgstr "Commutateur de centre de traitement des données inversé" #~ msgid "Data Switch Processor" #~ msgstr "Processeur de commutateur de données" #, fuzzy #~ msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" #~ msgstr "Director-class Fibre Channel intelligent commutateur" #~ msgid "Edge Label Switch Router" #~ msgstr "Commutateur/Routeur marqueur de bordure de réseau" #~ msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" #~ msgstr "Commutateur/Routeur de marquage avec NetFlow" #~ msgid "Generic Processor" #~ msgstr "Generic Processor" #~ msgid "Hub subdued" #~ msgstr "Concentrateur atténué" #~ msgid "ISDN switch" #~ msgstr "Commutateur RNIS" #~ msgid "LAN2LAN Switch" #~ msgstr "Commutateur LAN2LAN" #~ msgid "Label Switch Router" #~ msgstr "Commutateur/Routeur de marquage" #~ msgid "Layer 2 Remote Switch" #~ msgstr "Commutateur distant Couche 2" #~ msgid "MGX 8220" #~ msgstr "MGX 8220" #~ msgid "MGX 8240" #~ msgstr "MGX 8240" #~ msgid "MGX 8260" #~ msgstr "MGX 8260" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Fabric Server Switch" #~ msgstr "Commutateur multi-fabrique" #, fuzzy #~ msgid "MultiSwitch Device" #~ msgstr "Périphérique Multiswitch" #, fuzzy #~ msgid "Multilayer Remote Switch" #~ msgstr "Commutateur distant Couche 2" #~ msgid "Multilayer Switch" #~ msgstr "Commutateur multi-couches" #~ msgid "Multilayer Switch with Silicon" #~ msgstr "Commutateur multi-couches au silicium" #, fuzzy #~ msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" #~ msgstr "Commutateur multicouche à silicium atténué" #~ msgid "NetFlow router" #~ msgstr "Routeur NetFlow" #~ msgid "NetRanger" #~ msgstr "NetRanger" #~ msgid "NetSonar" #~ msgstr "NetSonar" #, fuzzy #~ msgid "Optical Services Router" #~ msgstr "Routeur optique" #~ msgid "PXF" #~ msgstr "PXF" #~ msgid "Programmable Switch" #~ msgstr "Programmable Switch" #~ msgid "RateMUX" #~ msgstr "RateMUX" #~ msgid "Route Switch Processor" #~ msgstr "Processeur de commutation de routes" #, fuzzy #~ msgid "Route Switch Processor with Si" #~ msgstr "Processeur de commutation de routes à silicium" #~ msgid "Router and switch shapes by Cisco" #~ msgstr "Formes de routeurs et commutateurs par Cisco" #~ msgid "Router subdued" #~ msgstr "Symbole de routeur atténué" #~ msgid "Router with Firewall" #~ msgstr "Routeur avec pare-feu" #~ msgid "Router with Silicon Switch" #~ msgstr "Routeur avec commutateur Silicon" #~ msgid "Server Switch" #~ msgstr "Commutateur de serveur" #~ msgid "Small Hub" #~ msgstr "Petit concentrateur ou hub" #~ msgid "Storage Router" #~ msgstr "Routeur de stockage" #~ msgid "Switch Processor" #~ msgstr "Processeur de commutateur" #~ msgid "Universal Gateway" #~ msgstr "Passerelle universelle" #~ msgid "Virtual Layer Switch" #~ msgstr "Commutateur de couches virtuelles" #~ msgid "Wavelength router" #~ msgstr "Routeur de longueur d'ondes" #~ msgid "Wireless router" #~ msgstr "Wireless router" #~ msgid "Workgroup 5000" #~ msgstr "Workgroup 5000" #~ msgid "Workgroup 5002" #~ msgstr "Workgroup 5002" #~ msgid "Workgroup 5500" #~ msgstr "Workgroup 5500" #, fuzzy #~ msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" #~ msgstr "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" #~ msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" #~ msgstr "Commutateur voix de groupe de travail" #~ msgid "Workgroup switch" #~ msgstr "Commutateur de groupe de travail" #~ msgid "Workgroup switch Subdued" #~ msgstr "Commutateur de groupe de travail atténué" #~ msgid "iSCSI switch" #~ msgstr "Commutateur iSCSI" #~ msgid "Androgynous Person" #~ msgstr "Personne androgyne" #~ msgid "Antenna" #~ msgstr "Antenne" #~ msgid "Branch office" #~ msgstr "Bureau de Succursale" #~ msgid "Branch office blue" #~ msgstr "Bureau de succursale bleu" #~ msgid "Branch office subdued" #~ msgstr "Bureau de succursale atténué" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Voiture" #~ msgid "Cisco — Miscellaneous" #~ msgstr "Cisco — Divers" #~ msgid "CiscoWorks Man" #~ msgstr "Homme CiscoWorks" #~ msgid "Generic Building" #~ msgstr "Bâtiment générique" #~ msgid "Generic Building blue" #~ msgstr "Bâtiment générique bleu" #~ msgid "Generic Building subdued" #~ msgstr "Bâtiment générique atténué" #~ msgid "Government Building" #~ msgstr "Bâtiment officiel" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Casque" #~ msgid "Home office" #~ msgstr "Bureau personnel" #~ msgid "House" #~ msgstr "Maison" #~ msgid "House blue" #~ msgstr "Maison bleue" #~ msgid "Lock and Key" #~ msgstr "Serrure et clé" #~ msgid "MDU" #~ msgstr "MDU" #~ msgid "Mac Woman" #~ msgstr "Femme Mac" #~ msgid "Man" #~ msgstr "Homme" #~ msgid "Man blue" #~ msgstr "Homme bleu" #~ msgid "Man gold" #~ msgstr "Homme doré" #~ msgid "Man red" #~ msgstr "Homme rouge" #~ msgid "Medium Building" #~ msgstr "Bâtiment de taille moyenne" #~ msgid "Medium Building blue" #~ msgstr "Batîment moyen bleu" #~ msgid "Medium Building subdued" #~ msgstr "Bâtiment de taille moyenne atténué" #~ msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" #~ msgstr "Formes diverses par Cisco" #~ msgid "PC Man" #~ msgstr "PC et homme" #~ msgid "PC Man left" #~ msgstr "PC et homme à gauche" #~ msgid "Running man" #~ msgstr "Coureur" #~ msgid "Running man subdued" #~ msgstr "Coureur atténué" #~ msgid "Running woman" #~ msgstr "Coureur femme" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satellite" #~ msgid "Satellite dish" #~ msgstr "Antenne satellite" #~ msgid "Sitting Woman" #~ msgstr "Femme assise" #~ msgid "Sitting Woman right" #~ msgstr "Femme assise" #~ msgid "Small Business" #~ msgstr "Petite entreprise" #~ msgid "Standing Man" #~ msgstr "Homme debout" #~ msgid "Standing woman" #~ msgstr "Femme debout" #~ msgid "Telecommuter" #~ msgstr "Télétravailleur" #~ msgid "Telecommuter house" #~ msgstr "Maison de télétravailleur" #~ msgid "Telecommuter house subdued" #~ msgstr "Maison de télécommuteur atténué" #~ msgid "Truck" #~ msgstr "Camion" #~ msgid "University" #~ msgstr "Université" #~ msgid "Video Camera" #~ msgstr "Caméra vidéo" #~ msgid "Video Camera right" #~ msgstr "Caméra vidéo (de droite)" #~ msgid "Woman" #~ msgstr "Femme" #~ msgid "Woman blue" #~ msgstr "Femme bleue" #~ msgid "Woman gold" #~ msgstr "Femme dorée" #~ msgid "Woman red" #~ msgstr "Femme rouge" #~ msgid "10700" #~ msgstr "10700" #~ msgid "15200" #~ msgstr "15200" #~ msgid "15800" #~ msgstr "15800" #~ msgid "3174 (desktop) cluster controller" #~ msgstr "Contrôleur de grappe 3174 (bureau)" #~ msgid "3X74 (floor) cluster controller" #~ msgstr "Contrôleur de grappe 3X74 (étage)" #, fuzzy #~ msgid "Access Server" #~ msgstr "Serveur DNS" #~ msgid "AccessPoint" #~ msgstr "AccessPoint" #~ msgid "Automatic Protection Switching" #~ msgstr "Commutateur de secours automatique (APS)" #~ msgid "BBFW" #~ msgstr "BBFW" #~ msgid "BBFW media" #~ msgstr "Média BBFW" #~ msgid "Breakout box" #~ msgstr "Boîte d'éclatement" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Pont" #~ msgid "CDDI/FDDI Concentrator" #~ msgstr "Concentrateur CDDI/FDDI" #, fuzzy #~ msgid "CDM Content Distribution Manager" #~ msgstr "CDM Gestionnaire de Distribution de Contenu" #~ msgid "CSU/DSU" #~ msgstr "CSU/DSU" #~ msgid "Cable Modem" #~ msgstr "Modem câble" #~ msgid "Catalyst Access Gateway" #~ msgstr "Passerelle d'accès Catalyst" #~ msgid "Centri Firewall" #~ msgstr "Pare-feu Centri" #, fuzzy #~ msgid "Channelized Pipe" #~ msgstr "Relais brisé (pipe)" #~ msgid "Cisco — Network" #~ msgstr "Cisco — Réseau" #~ msgid "Cloud" #~ msgstr "Nuage" #~ msgid "Cloud Dark" #~ msgstr "Nuage foncé" #~ msgid "Cloud Gold" #~ msgstr "Nuage doré" #~ msgid "Cloud White" #~ msgstr "Nuage blanc" #~ msgid "Concatenated Payload" #~ msgstr "Données utiles concaténées" #, fuzzy #~ msgid "Content Engine (Cache Director)" #~ msgstr "Moteur de contenu (directeur de cache)" #, fuzzy #~ msgid "Content Transformation Engine (CTE)" #~ msgstr "Moteur de Transformation de Contenu (CTE)" #~ msgid "DSLAM" #~ msgstr "DSLAM" #~ msgid "DWDM Filter" #~ msgstr "Filtre DWDM" #~ msgid "Detector" #~ msgstr "Détecteur" #, fuzzy #~ msgid "Digital Cross-Connect" #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" #~ msgid "Directory Server" #~ msgstr "Serveur d'Annuaire" #, fuzzy #~ msgid "Distributed Director" #~ msgstr "Directeur de Groupe de Travail" #~ msgid "Dual Mode AccessPoint" #~ msgstr "Dual Mode AccessPoint" #~ msgid "FDDI Ring" #~ msgstr "Anneau FDDI" #, fuzzy #~ msgid "File Engine" #~ msgstr "Pompe à incendie" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Pare-feu" #~ msgid "Firewall Service Module" #~ msgstr "Routeur pare-feu" #~ msgid "Firewall horizontal" #~ msgstr "Pare-feu à l'horizontale" #~ msgid "Firewall subdued" #~ msgstr "Routeur pare-feu atténué" #, fuzzy #~ msgid "General Appliance" #~ msgstr "Matériel téléphonique" #~ msgid "Generic Gateway" #~ msgstr "Passerelle générique" #~ msgid "IOS Firewall" #~ msgstr "Pare-feu IOS" #~ msgid "IOS SLB" #~ msgstr "IOS SLB" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "IP DSL Switch" #~ msgstr "Commutateur IP DSL" #~ msgid "IP Old-style" #~ msgstr "Ancien style IP" #, fuzzy #~ msgid "IP Transport Concentrator" #~ msgstr "Concentrateur CDDI/FDDI" #~ msgid "IPTV broadcast server" #~ msgstr "Serveur d'émissions IPTV" #~ msgid "IPTV content manager" #~ msgstr "Gestionnaire de contenu IPTV" #~ msgid "LAN to LAN" #~ msgstr "LAN vers LAN" #~ msgid "Lightweight AP" #~ msgstr "Point d'accès léger (lightweight AP)" #~ msgid "LocalDirector" #~ msgstr "Directeur Local" #, fuzzy #~ msgid "Location server" #~ msgstr "Serveur DNS" #~ msgid "LongReach CPE" #~ msgstr "CPE LongReach" #~ msgid "MAS Gateway" #~ msgstr "Passerelle MAS" #~ msgid "MAU" #~ msgstr "MAU" #~ msgid "ME 1100" #~ msgstr "ME 1100" #~ msgid "MUX" #~ msgstr "MUX" #~ msgid "Metro 1500" #~ msgstr "Metro 1500" #~ msgid "NAT" #~ msgstr "NAT" #~ msgid "Network Management" #~ msgstr "Management de Réseau" #~ msgid "Network shapes by Cisco" #~ msgstr "Formes réseau par Cisco" #~ msgid "ONS15104" #~ msgstr "ONS15104" #~ msgid "ONS15540" #~ msgstr "ONS15540" #~ msgid "Optical Amplifier" #~ msgstr "Optical Amplifier" #~ msgid "Optical Cross-Connect" #~ msgstr "Connexion optique" #~ msgid "Optical Fiber" #~ msgstr "Fibre optique" #~ msgid "Optical Transport" #~ msgstr "Transport optique" #~ msgid "PAD" #~ msgstr "PAD" #~ msgid "PIX Firewall" #~ msgstr "Pare-feu PIX" #, fuzzy #~ msgid "PIX Firewall Left" #~ msgstr "De gauche à droite" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Translator" #~ msgstr "Traducteur de protocoles" #~ msgid "RPS" #~ msgstr "RPS" #~ msgid "Repeater" #~ msgstr "Répéteur" #~ msgid "SSL Terminator" #~ msgstr "Terminateur SSL" #~ msgid "STB (set top box)" #~ msgstr "Boîtier multimédia (set top box)" #~ msgid "Security appliance" #~ msgstr "Équipement de sécurité" #~ msgid "Service Control" #~ msgstr "Service de contrôle" #, fuzzy #~ msgid "Storage Solution Engine" #~ msgstr "Moteur crypto invalide" #~ msgid "System controller" #~ msgstr "Contrôleur Système" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "Terminal Server" #~ msgstr "Serveur de terminaux" #~ msgid "TokenRing" #~ msgstr "TokenRing" #~ msgid "TransPath" #~ msgstr "TransPath" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "Alimentation de sauvegarde" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "VN2900" #~ msgstr "VN2900" #~ msgid "VN5900" #~ msgstr "VN5900" #~ msgid "VN5902" #~ msgstr "VN5902" #~ msgid "VPN Concentrator" #~ msgstr "Concentrateur de VPN" #~ msgid "VPN Gateway" #~ msgstr "Une passerelle de VPN" #~ msgid "WAN" #~ msgstr "WAN" #~ msgid "WDM" #~ msgstr "WDM" #~ msgid "WLAN controller" #~ msgstr "Contrôleur WLAN" #~ msgid "Wi-Fi Tag" #~ msgstr "Wi-Fi Tag" #~ msgid "Wireless Bridge" #~ msgstr "Pont sans fil" #~ msgid "Wireless Connectivity" #~ msgstr "Connectivité sans fil (wireless connectivity)" #, fuzzy #~ msgid "Wireless Location Appliance" #~ msgstr "(Op de localisation inconnu)" #~ msgid "Wireless Transport" #~ msgstr "Transport sans fil" #~ msgid "uBR910 Cable DSU" #~ msgstr "Cable·DSU uBR910" #~ msgid "6701" #~ msgstr "6701" #~ msgid "6705" #~ msgstr "6705" #~ msgid "6732" #~ msgstr "6732" #~ msgid "ADM" #~ msgstr "ADM" #~ msgid "ATA" #~ msgstr "ATA" #~ msgid "BTS 10200" #~ msgstr "BTS 10200" #~ msgid "CallManager" #~ msgstr "Gestionnaire d'appels" #~ msgid "Cellular Phone" #~ msgstr "Téléphone mobile" #~ msgid "Cisco — Telephony" #~ msgstr "Cisco — Téléphonie" #~ msgid "Class 4/5 switch" #~ msgstr "Commutateur de classe 4/5" #~ msgid "End Office" #~ msgstr "Central local" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Télécopieur" #~ msgid "Gatekeeper" #~ msgstr "Gatekeeper" #~ msgid "Generic softswitch" #~ msgstr "Commutateur logiciel générique" #~ msgid "H.323" #~ msgstr "H.323" #~ msgid "HootPhone" #~ msgstr "Combiné téléphonique" #~ msgid "ICM" #~ msgstr "ICM" #~ msgid "ICS" #~ msgstr "ICS" #~ msgid "IP Phone" #~ msgstr "Téléphone IP" #~ msgid "IP Softphone" #~ msgstr "Téléphone IP" #~ msgid "IP Telephony Router" #~ msgstr "Routeur de téléphonie IP" #~ msgid "ITP" #~ msgstr "ITP" #~ msgid "IntelliSwitch Stack" #~ msgstr "IntelliSwitch Stack" #~ msgid "MCU" #~ msgstr "MCU" #~ msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" #~ msgstr "MGX 8000 Series Voice Gateway" #~ msgid "MoH server (Music on Hold)" #~ msgstr "Serveur de disque musical d'attente" #~ msgid "Mobile Access IP Phone" #~ msgstr "Téléphone mobile sur IP" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Access Router" #~ msgstr "Téléphone mobile sur IP" #~ msgid "Octel" #~ msgstr "Octel" #~ msgid "PBX" #~ msgstr "PBX" #~ msgid "PBX Switch" #~ msgstr "Commutateur PBX" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Téléphone" #~ msgid "Phone 2" #~ msgstr "Téléphone 2" #~ msgid "Phone Appliance" #~ msgstr "Matériel téléphonique" #~ msgid "Phone Ethernet" #~ msgstr "Téléphone Ethernet" #~ msgid "Phone Feature" #~ msgstr "Accessoire de téléphone" #~ msgid "Phone/Fax" #~ msgstr "Téléphone/Télécopieur" #~ msgid "Radio Tower" #~ msgstr "Tour radio" #, fuzzy #~ msgid "SC2200 (Signalling Controller)" #~ msgstr "Hôte SC2200/VSC3000" #~ msgid "SC2200/VSC3000 host" #~ msgstr "Hôte SC2200/VSC3000" #~ msgid "SIP Proxy Server" #~ msgstr "Serveur Proxy SIP" #~ msgid "SONET MUX" #~ msgstr "SONET MUX" #~ msgid "STP" #~ msgstr "STP" #~ msgid "Softphone" #~ msgstr "Un téléphone logiciel" #~ msgid "TDM router" #~ msgstr "Routeur TDM" #~ msgid "Telephony shapes by Cisco" #~ msgstr "Formes pour la téléphonie par Cisco" #~ msgid "Turret" #~ msgstr "Tourelle" #, fuzzy #~ msgid "Unity Express" #~ msgstr "Serveur Unity" #~ msgid "Unity server" #~ msgstr "Serveur Unity" #~ msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" #~ msgstr "Contrôleur de commutateur virtuel (VSC 3000)" #, fuzzy #~ msgid "Voice-Enabled ATM Switch" #~ msgstr "Commutateur voix de groupe de travail" #, fuzzy #~ msgid "Voice-Enabled Access Server" #~ msgstr "Commutateur voix de groupe de travail" #, fuzzy #~ msgid "Voice-Enabled Router" #~ msgstr "Commutateur voix de groupe de travail" #~ msgid "uMG series" #~ msgstr "Séries uMG" #~ msgid "Aerator with bubbles" #~ msgstr "Aérateur avec des bulles" #~ msgid "Backflow preventer" #~ msgstr "Clapet anti-retour" #~ msgid "Basin" #~ msgstr "Bassin" #~ msgid "Bivalent vertical rest" #~ msgstr "Appui vertical bivalent" #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Génie Civil" #~ msgid "Civil Engineering Components" #~ msgstr "Symboles utilisés en Génie Civil" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Cuve" #~ msgid "Final-settling basin" #~ msgstr "Bassin de décantation" #~ msgid "Frequency converter" #~ msgstr "Convertisseur de fréquence" #~ msgid "Gas bottle" #~ msgstr "Bonbonne de gaz" #~ msgid "Horizontal limiting line" #~ msgstr "Ligne de séparation horizontale" #~ msgid "Horizontal rest" #~ msgstr "Appui horizontal" #~ msgid "Horizontally aligned arrow" #~ msgstr "Flèche horizontale" #~ msgid "Horizontally aligned compressor" #~ msgstr "Compresseur orienté horizontalement" #~ msgid "Horizontally aligned pump" #~ msgstr "Pompe orientée horizontalement" #~ msgid "Horizontally aligned valve" #~ msgstr "Vanne orientée horizontalement" #~ msgid "Motor" #~ msgstr "Moteur" #~ msgid "Preliminary clarification tank" #~ msgstr "Bassin de décantation" #~ msgid "Reference line" #~ msgstr "Ligne de référence" #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "Rotor" #~ msgid "Soil" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "Vertical limiting line" #~ msgstr "Une ligne de séparation verticale" #~ msgid "Vertical rest" #~ msgstr "Appui vertical" #~ msgid "Vertically aligned arrow" #~ msgstr "Flèche verticale" #~ msgid "Vertically aligned compressor" #~ msgstr "Compresseur orienté verticalement" #~ msgid "Vertically aligned propeller" #~ msgstr "Hélice orientée verticalement" #~ msgid "Vertically aligned pump" #~ msgstr "Pompe orientée verticalement" #~ msgid "Vertically aligned valve" #~ msgstr "Vanne orientée verticalement" #~ msgid "Water level" #~ msgstr "Niveau d'eau" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "Puzzle" #~ msgid "Jigsaw - part_iiii" #~ msgstr "Puzzle - pièce_iiii" #~ msgid "Jigsaw - part_iiio" #~ msgstr "Puzzle - pièce_iiio" #~ msgid "Jigsaw - part_iioi" #~ msgstr "Puzzle - pièce_iioi" #~ msgid "Jigsaw - part_iioo" #~ msgstr "Puzzle - pièce_iioo" #~ msgid "Jigsaw - part_ioii" #~ msgstr "Puzzle - pièce_ioii" #~ msgid "Jigsaw - part_ioio" #~ msgstr "Puzzle - pièce_ioio" #~ msgid "Jigsaw - part_iooi" #~ msgstr "Puzzle - pièce_iooi" #~ msgid "Jigsaw - part_iooo" #~ msgstr "Puzzle - pièce_iooo" #~ msgid "Jigsaw - part_oiii" #~ msgstr "Puzzle - pièce_oiii" #~ msgid "Jigsaw - part_oiio" #~ msgstr "Puzzle - pièce_oiio" #~ msgid "Jigsaw - part_oioi" #~ msgstr "Puzzle - pièce_oioi" #~ msgid "Jigsaw - part_oioo" #~ msgstr "Puzzle - pièce_oioo" #~ msgid "Jigsaw - part_ooii" #~ msgstr "Puzzle - pièce_ooii" #~ msgid "Jigsaw - part_ooio" #~ msgstr "Puzzle - pièce_ooio" #~ msgid "Jigsaw - part_oooi" #~ msgstr "Puzzle - pièce_oooi" #~ msgid "Jigsaw - part_oooo" #~ msgstr "Puzzle - pièce_oooo" #~ msgid "Pieces of a jigsaw" #~ msgstr "Pièces de puzzle" #~ msgid "24 Port Patch Panel" #~ msgstr "Panneau 24 ports (Patch pannel)" #~ msgid "3 1/2 inch diskette" #~ msgstr "Lecteur de disquettes 3,5 pouces" #~ msgid "ATM switch symbol" #~ msgstr "Symbole de commutateur ATM" #~ msgid "Antenna for wireless transmission" #~ msgstr "Antenne pour transmissions sans fil" #~ msgid "Bigtower PC" #~ msgstr "PC, format grande tour" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Ordinateur" #~ msgid "Desktop PC" #~ msgstr "PC de bureau" #~ msgid "Digitizing board" #~ msgstr "Table à numériser" #~ msgid "Ethernet bus" #~ msgstr "Bus Ethernet" #~ msgid "External DAT drive" #~ msgstr "Lecteur de DAT externe" #~ msgid "Firewall router" #~ msgstr "Routeur pare-feu" #~ msgid "Laptop PC" #~ msgstr "PC portable" #~ msgid "Miditower PC" #~ msgstr "PC, format moyenne tour" #~ msgid "Minitower PC" #~ msgstr "PC, format mini-tour" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Téléphone mobile" #~ msgid "Mobile telephony base station" #~ msgstr "Station de base de téléphonie mobile" #~ msgid "Mobile telephony cell" #~ msgstr "Téléphone mobile" #~ msgid "Modular switching system" #~ msgstr "Système de commutation modulaire" #~ msgid "Objects to design network diagrams with" #~ msgstr "Objets pour le dessin des diagrammes réseau" #~ msgid "Plotter" #~ msgstr "Table traçante" #~ msgid "RJ45 wall-plug" #~ msgstr "Prise murale RJ45" #~ msgid "Router symbol" #~ msgstr "Symbole de routeur" #~ msgid "Simple modem" #~ msgstr "Modem simple" #~ msgid "Simple printer" #~ msgstr "Imprimante simple" #~ msgid "Speaker with integrated amplifier" #~ msgstr "Haut-parleur avec amplificateur intégré" #~ msgid "Speaker without amplifier" #~ msgstr "Haut-parleur" #~ msgid "Stackable hub or switch" #~ msgstr "Concentrateur ou commutateur empilable" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Stockage" #~ msgid "Switch symbol" #~ msgstr "Symbole de commutateur" #~ msgid "UNIX workstation" #~ msgstr "Station de travail UNIX" #~ msgid "WAN connection" #~ msgstr "Connexion WAN" #~ msgid "WAN link" #~ msgstr "Liaison WAN" #~ msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" #~ msgstr "Prise murale pour le système de câblage scEAD" #~ msgid "Workstation monitor" #~ msgstr "Moniteur de station de travail" #~ msgid "ZIP disk" #~ msgstr "Lecteur ZIP" #~ msgid "Log transfer manager or rep agent" #~ msgstr "Gestionnaire de transfert de journaux ou agent de réplication" #~ msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" #~ msgstr "" #~ "Objets pour le dessin de diagrammes de réplication de domaines Sybase" #~ msgid "Replication server manager" #~ msgstr "Gestionnaire de Serveur de Réplication" #~ msgid "Stable storage device" #~ msgstr "Périphérique Disque stable" #~ msgid "Sybase" #~ msgstr "Sybase" #~ msgid "Sybase client application" #~ msgstr "Application cliente Sybase" #~ msgid "Sybase dataserver" #~ msgstr "Serveur de données Sybase" #~ msgid "Sybase replication server" #~ msgstr "Serveur de réplication Sybase"